Contrato basura

kuleshov

Senior Member
Spain Spanish
Whenever a young person is exploited by employers we say that they have been given a "contrato basura" garbage contract literally. Now in Spain there are a lot of immigrants and unfortunately they are the recipients of these nefarious contracts. Anyway, any similar English expression?
 
  • cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Hola Kuleshov,

    I don't know of a precise equivalent in AE. When young people, and even more, immigrants--especially those without a visa-- are exploited by employers, we say that they are 'taken advantage of' or simply 'exploited'. It is also quite common to say that they are 'screwed' and other, stronger terms.

    saludos,
    Cuchu
     

    begoña fernandez

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Por desgracia no sólo a los emigrantes les hacen contratos basura. También a los jovenes y a los maduros que se han quedado sin trabajo.
    En Francia los llaman "contract bidon" y supongo que en UK o USA también tienen reservado un nombre. Me gustaría saber si es garbage work contracts.

    BF
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    A ver... "contrato basura", ¿realmente es un término legal en España? Pregunto porque no estoy familiarizada con el sistema legal español ni he encontrado el término en diccionarios.

    Ahora bien, si no es un término legal per se, entonces lo de "basura" es sólo un adjetivo... lo cual podría dar paso a que nos refiramos a este tipo de contrato fatulo como un junk contract or fake contract.

    Saludos,
    LN
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    lauranazario said:
    A ver... "contrato basura", ¿realmente es un término legal en España? Pregunto porque no lo he encontrado en diccionarios.

    Ahora bien, si no es un término legal per se, entonces lo de "basura" es sólo un adjetivo... lo cual podría dar paso a que nos refiramos a este tipo de contrato fatulo como un junk contract or fake contract.

    Saludos,
    LN

    Hola

    No, no es un término legal, es un término realista/populista, igual que "tele basura" o "comida basura"
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    belen said:
    Hola
    No, no es un término legal, es un término realista/populista, igual que "tele basura" o "comida basura"
    Ah, pues enconces podría irle muy bien lo de junk contract... al igual que los "junk bonds" en el ámbito financiero. ¡Gracias Belén!

    Saludos,
    LN
     
    < Previous | Next >
    Top