Hola de nuevo compis del foro,
Estoy luchando con esta expresión y no tengo la menor idea de cómo traducirla, así que me temo que tengo que recurrir a ustedes otra vez más.
Contexto:
Los litigios sobre cuestiones de propiedad intelectual e industrial, de sociedades, así como los procedimientos en materia de urbanismo, ley del suelo, concentración parcelaria, expropiación o que dimanen de Contratos sobre cesión de derechos a favor del asegurado.
Mi intento:
.....Contracts on assignment of rights in favor of the Insured.????
Aunque me suena tan mal..Muchísimas gracias por su ayuda de nuevo
Estoy luchando con esta expresión y no tengo la menor idea de cómo traducirla, así que me temo que tengo que recurrir a ustedes otra vez más.
Contexto:
Los litigios sobre cuestiones de propiedad intelectual e industrial, de sociedades, así como los procedimientos en materia de urbanismo, ley del suelo, concentración parcelaria, expropiación o que dimanen de Contratos sobre cesión de derechos a favor del asegurado.
Mi intento:
.....Contracts on assignment of rights in favor of the Insured.????
Aunque me suena tan mal..Muchísimas gracias por su ayuda de nuevo