controversial / controvertido

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Juan Carlos Garling, Jan 15, 2007.

  1. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Ciertos canales de television americana traducen del inglés al español 'a controversial issue' literalmente como 'un asunto controversial'.

    ¿En algun pais hispanoparlante es aceptable 'controversial' en vez de 'controvertido'?

    ¿Cual es correcto o aceptado mayoritariamente?
     
  2. Tizona

    Tizona Senior Member

    Spanish - Spain
    Yo digo "controvertido".
    controvertido, da.
    (Trad. del lat. controversus, por analogía con inversus, inverso, invertido, conversus, converso, convertido; etc.).
    1. adj. Que es objeto de discusión y da lugar a opiniones contrapuestas.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    controversial.


    1. adj. Am. controvertido.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  3. fqo Senior Member

    Argentina
    Español Argentina
    Como bien señala Tizona, la RAE prefiere controvertido. Controversial es muy habitual en las traducciones del inglés, y lamentablemente se ha hecho muy frecuente, pero deberíamos usar controvertido.
     
  4. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hola,
    Controversial es un calco del inglés, que pasa tal cual al español, precisamente por traductores que realmente no lo son.
    Controvertido/a es la palabra en español para controversial en inglés.

    saludos
     
  5. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    A mí tampoco me suena bien controversial. La RAE incluyó este vocablo en 1970, mientras que "controvertido" lleva en el diccionario desde antes que se fundara la Real Academia, y aparece ya en la edición de1729, así que es, como mínimo, 241 años más antigua.

    Me apunto a la teoría del calco del inglés.

    P.D. Empezar con "Hola," en lugar de "Hola:" también es un calco del inglés, y este está confirmado.
     
  6. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish

    I agree with you. controvertido.
     
  7. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    A todos muchísimas gracias por confirmar la prevalencia de controvertido.

    Llama la atención la poca preparación de los traductores de los subtitulos en español en programas de alto nivel como ser History Channel, Discovery y National Geographic.

    Algunas son simplemente risibles, otras ambiguas y otras totalmente incomprensibles para personas que no sean bilingües y puedan inferir el sentido por la palabra inglesa.

    Un caso concreto es cuando se dice que 'El enemigo sufrió muchas casualidades durante la batalla' pretendiendo traducir casualties, debiendo decir bajas. ¿Debo suponer que sufrió muchos eventos fortuitos?

    O cuando menciona 'la propela' para referirse a 'the propeller of the airplane', debiendo decir hélice.

    O cuando dice 'Alejandro Magno cruzó desiertos y montañas con su armada para conquistar el Imperio Persa', donde armada es un simple calco de army, debiendo decir ejército.

    Tengo a la fecha reunidas 108 traducciones cuestionables de esta naturaleza.
     
  8. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hola,
    ¡De acuerdísimo! ¿Y qué me dices de los horrorosos gerundios? Mucho "traductor" improvisado y, por ende, que cobra menos es el que deforma el idioma hasta que el error se convierte en uso y sus errores terminan por ser la norma. ¡Qué lástima!
    Qué bueno que lo mencionas, y sí, las traducciones de los discoveries channels y anexas son espantosas.
    saludos
     
  9. budhiprema Senior Member

    venezuela
    Venezuela, español
  10. Jose Ivan Senior Member

    Pennsylvania, US
    Spanish-Puerto Rico
    Aquí tengo que admitir que se me hace difícil tragarme el "controvertido" ese, en vez de controversial.

    Veremos a ver si me acostumbro porque al parecer aquí todo el mundo está de acuerdo en que "controvertido es el que es".
     
  11. melasa

    melasa Senior Member

    Seattle, USA
    English & Spanish, USA born
     
    Last edited: Jun 8, 2010
  12. guamex New Member

    SPANISH
    Que bueno que todavia hay hispanos/latinos que hablan bien el espanol...solo quiero agregar que no solo discovery, cnn u otras cadenas de tv norteamericanas cometen ese error garrafal.....hay que ver las cadenas hispanas donde los nuestros matan el idioma a cada minuto...no conocen los articulos...y cometen cada una????? Que da miedo...y que conste que no quiero ser controversial jejejejejejej.
     

Share This Page

Loading...