Conventional wisdom pertaining to cooking

lapartisana

Member
spain
hola!

por más vueltas que le dé, no consigo encontrar una traducción a "conventional wisdom" que me satisfaga. En el texto que traduzco no encaja "sentido común", que es lo que he visto en algún diccionario. ¿Se os ocurre algo que vaya en la línea de "sabiduría popular" o algo similar?

Muchísimas gracias
 
  • mhp

    Senior Member
    American English
    Alundra said:
    Pues sí, yo diría que lo más adecuado es: Sabiduría popular...

    Alundra.
    De acuerdo con Alundra. En otroas situaciones sería mejor "opinión ortodoxa".
     

    lapartisana

    Member
    spain
    Sí, gracias. Sabiduría popular era mi primera opción, pero aún así creo que está faltando un matiz que lo haga más coloquial. Me parce un poco forzado... Pero muchas gracias a todos. El debate es siempre enriquecedor.
     

    tatius

    Senior Member
    Spanish (Spain) - French
    Si te sirve de consuelo, yo considero "sabiduría popular" como una expresión bastante coloquial, se escucha a menudo en todo tipo de ambientes...
    Me parece una buena traducción, vamos.
     

    borgonyon

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Nunca había escuchado de "sabiduría popular", pero me encaja muy bien. Empecé a traducir "conventional wisdom" y me quedé con "sabiduría…" Iba a escribir "convencional", pero no me sonaba. "Sabiduría popular" me parece que encaja perfectamente.
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Sí, gracias. Sabiduría popular era mi primera opción, pero aún así creo que está faltando un matiz que lo haga más coloquial.
    ¿Tú crees que cuando habla el vaquero tejano con el trabajador metalúrgico de Manchester comentan acerca de la "conventional wisdom"?
     
    < Previous | Next >
    Top