Buongiorno,
qualcuno può confermarmi che la traduzione corretta è: "cooperativa solidale di capitale di rischio"?
Mi sembrerebbe logico, ma non ho trovato riferimenti a strutture di questo tipo su internet, e sono ignorante in materia.
Il contesto più ampio: Garrigue, une autre coopérative de capital-risque solidaire, a vu le jour en 1985 pour financer, elle aussi, la création d’entreprises de l’économie solidaire en France (...).
La mia traduzione provvisoria: Anche un’altra cooperativa solidale di capitale di rischio, Garrigue, è nata nel 1985 per finanziare la creazione d’imprese dell’economia solidale in Francia (...).
qualcuno può confermarmi che la traduzione corretta è: "cooperativa solidale di capitale di rischio"?
Mi sembrerebbe logico, ma non ho trovato riferimenti a strutture di questo tipo su internet, e sono ignorante in materia.
Il contesto più ampio: Garrigue, une autre coopérative de capital-risque solidaire, a vu le jour en 1985 pour financer, elle aussi, la création d’entreprises de l’économie solidaire en France (...).
La mia traduzione provvisoria: Anche un’altra cooperativa solidale di capitale di rischio, Garrigue, è nata nel 1985 per finanziare la creazione d’imprese dell’economia solidale in Francia (...).