JESSdaMESS
New Member
English-US
i am translating a euro patent document regarding spare parts for a machine which processes paper pulp to make paper.
the phrase is very general as a set of bullet points and is as follows....
"-raffinatore multi dischi (con piu di due coppie ROTORICHE-STATORICHE)."
my original translation was "rotory-statory" but I am sure this is not correct cause i cant find it anywhere. i think it might be just "rotor-stator" but in the plural in Italian. I think in english the same noun form can be used as an adj in this case....
any ideas/suggestions?
thanks in advance
jessdamess
the phrase is very general as a set of bullet points and is as follows....
"-raffinatore multi dischi (con piu di due coppie ROTORICHE-STATORICHE)."
my original translation was "rotory-statory" but I am sure this is not correct cause i cant find it anywhere. i think it might be just "rotor-stator" but in the plural in Italian. I think in english the same noun form can be used as an adj in this case....
any ideas/suggestions?
thanks in advance
jessdamess