Copyright Waiver

Sandra

Senior Member
Mexico - Spanish
Hola a todos,

Estoy traduciendo un documento que permite a los compradores del producto reporducir el material que han comprado. Sin embargo, no lo pueden vender.

El título del documento es "Copyright Waiver"

¿Alguna idea de cómo traducirlo?

En caso de que no entiendan mi explicación, este es el doc que tengo que traducir:

Copyright Waiver
This copyright waiver allows the original purchaser to reproduce these materials in any form whatsoever, for sole use with the module at the purchaser’s site.
No material produced from the PDF files may be used on a workstation other than that at which the module is rightly installed. No material produced from the PDF files may be sold to a third party for use outside the purchaser’s site.


Gracias.
 
  • Sandra

    Senior Member
    Mexico - Spanish
    Puede ser...

    Yo había pensado en "Renuncia a los Derechos de Autor" o "Renuncia al Copyright", aunque lo último se ve como una horrible mezcla de inglés y español.

    "Cesión de..." se escucha mucho mejor, pero me pregunto si en efecto es equivalente al "Copyright Waiver".

    ¿Qué opinas?
     

    exe

    Senior Member
    chile/español
    bueno, 'copyright' es una palabra aceptada en castellano y puedes usarla sin problemas. En este caso, el vendedor autoriza al comprador para reproducir (copiar) el producto, pero no lo entiendo como una renuncia definitiva y en todos los casos a sus derechos de autor, por eso no usaría 'renuncia'. Estrictamente un copyright waiver es un permiso de copia. No sé si cesión es estrictamente equivalente.
     

    Sandra

    Senior Member
    Mexico - Spanish
    En efecto, eso es lo que pasa, no quiero decir que se renuncia definitivamente a los derechos de autor!!

    Ocuparé "Ceder".
    Ahora, para variar, tengo problemas de espacio, ¿estará muy feo si escribo:
    "Cesión de Copyright"?

    Muchas gracias por su ayuda y Masood, me dio gusto saludarte (así es, ya hace mucho que no visitaba el forum...ya hay más restricciones en mi trabajo y tu sabes, eso de estar en el forum no les cayó mucho en gracia, que aburridos!!)
     

    Rutilante

    Member
    Spanish- Spain
    "Copyright" aún no ha sido admitida por la RAE. Su inclusión está prevista para la vigésimo tercera edición.
    En cuanto a los de "renuncia", tened cuidado. En Derecho español, muchísimos de las facultades reconocidas a los autores, (incluso económicas), son irrenunciables, de manera que las renuncias in complexu se tienen por no puestas.
     
    < Previous | Next >
    Top