cordon sanitaire

Hellowdy

Senior Member
Belgium - French
Bonjour!

Je me demandais quel était l'équivalent anglais de l'expression 'cordon sanitaire' qui est de plus en plus utilisée dans le contexte politique. J'ai vu sur Wikipedia que c'était traduit par 'quarantine line'. Est-ce bien correct ?

Voici un contexte plus concret:

Le chef de groupe MR à la Chambre, Daniel Bacquelaine, a appelé à son tour à l'établissement d'un cordon sanitaire autour de Laurent Louis. Selon les Réformateurs, le député s'est mis au ban de l'assemblée après la conférence de presse qu'il a tenue et la diffusion de documents judiciaires relatifs à l'affaire Dutroux.

Merci d'avance,

 
  • < Previous | Next >
    Top