core advocacy group


Senior Member

How would you translate "core advocacy group" in this context: "Establishment of Core Advocacy group: this is necessary to bridge communications between the sensitization and constituency development activities and communication with policy makers in Dakar."

My attempt: "Création d'un Groupe de Défense Restreint: cela est nécessaire pour favoriser les communications entre les activités de sensibilisation et de développement des collectivités, ainsi que la communication avec les décideurs politiques à Dakar"

Thank you.
  • frenchifried

    Senior Member
    English - UK/US
    "établissement des services/d'un service essentiel/s" ?

    I am glad I am not translating this - the English is convoluted - and I am being polite! (In fact the person who wrote this should be taken out at dawn and summarily executed.)
    < Previous | Next >