corner kick

hungarian_linguist

New Member
Hungarian
Queridos Todos:

Quisiera preguntaros cuál es la forma más utilizada del English word 'corner' en fútbol, principalmente de Colombia: córner, saque de esquina, tiro de esquina. Me he encontrado con las tres en el mismo texto y no sé si significan lo mismo o si hay alguna diferencia.

Muchas gracias de antemano.

Saludos
 
Last edited by a moderator:
  • En España , generalmente no se traduce , y se le llama "corner" , y también "saque de esquina"
     
    Back
    Top