Corner of the accelerator

BeckyTrans

Senior Member
Spain - Spanish
¡Hola a todos!
Tengo otra duda, precisamente sobre la traducción que estoy haciendo de un buggy de golf. Está hablando de conducir según las condiciones de la superficie y del tipo de superficie sobre el que se vaya. Entonces, aparece esta frase:

This car has electric brake function, the speed increases in direct ratio with the corner of the accelerator, Contrariwise, the speed decreases.

No sé qué quiere decir corner of accelerator.

La opción que se me ocurre es:

"Este vehículo tiene un sistema eléctrico de frenos. El aumento de la velocidad es directamente proporcional a cuánto se pisa el freno. Por el contrario, la velocidad disminuye".

Pero esoy especulando.
Un beso y gracias.
 
  • Masood

    Senior Member
    British English
    Hmmm - dudo que el escritor sea inglés nativo.

    Creo que lo que él tenía en mente era "angle made by the accelerator" en vez de "corner of the accelerator". De ser así, imagino que se pisa al acelerador para aumentar la velocidad y simplemente hay que quitar el pie para reducir la velocidad.

    Perdona la mala gramática.
    cheers
     

    BeckyTrans

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Efectivamente, el autor no es inglés nativo. Es chino. Seguramente se referirá a eso, es lo que me parece más lógico.

    Por cierto, Masood, la gramática es perfecta :)
    Kisses!
     
    < Previous | Next >
    Top