IsaInToscana
Senior Member
Italian
Hi folks,
I'm trying to find the English translation of this term. WR says it's "corona", but I'm not convinced.
The symbol is that dot and semicircle that appears above or below a note and means that you can hold that note for as long as you wish. This contradicts what the Corriere della Sera dictionary gives as the English translation: pause sign. Actually, it also translates it into "hold" (AmE).
In the text I am translating, this term features in the plural form: corone. Here's the entire sentence:
"...per l'artista sono tempi musicali, dove i temi ritornano, nascono, muoiono, si danno echi e ritornelli. Pause, corone."
I will spare you my clumsy attempts at translating the whole sentence (art critics' reviews in Italian are so difficult to translate), but I would appreciate any advice on translating the specific term.
Can I translate it as "holds" ?
Grazie mille.
I'm trying to find the English translation of this term. WR says it's "corona", but I'm not convinced.
The symbol is that dot and semicircle that appears above or below a note and means that you can hold that note for as long as you wish. This contradicts what the Corriere della Sera dictionary gives as the English translation: pause sign. Actually, it also translates it into "hold" (AmE).
In the text I am translating, this term features in the plural form: corone. Here's the entire sentence:
"...per l'artista sono tempi musicali, dove i temi ritornano, nascono, muoiono, si danno echi e ritornelli. Pause, corone."
I will spare you my clumsy attempts at translating the whole sentence (art critics' reviews in Italian are so difficult to translate), but I would appreciate any advice on translating the specific term.
Can I translate it as "holds" ?
Grazie mille.