Corporate and legal researchers

Renzarc

Member
italian
Qualcuno può suggerirmi come tradurre "corporate and legal researchers"

La frase intera è questa:

Everyone has a particular goal in mind for their blog. For those bloggers who are interested in growing their blogs, developing a platform as a subject matter expert, and connecting with:

  • Top journalists,
  • corporate and legal researchers,
  • academics,
  • financial experts and others,

La mia versione:

Ognuno ha un obiettivo particolare in mente per il proprio blog. Per quei blogger che sono interessati a far crescere i propri blog, a sviluppare una piattaforma rivestendo un ruolo da esperto in materia, ed entrare in contatto con:

Grandi giornalisti
Corporate and legal researchers

accademici
esperti di finanza e altri,


Grazie per l'aiuto
 
  • london calling

    Senior Member
    UK English
    Ciao!

    Be', cominciamo col dire che non è stato scritto da un madrelingua....

    Detto questo, "corporate" vuol dire "societario/aziendale" e "legal" vuol dire "legale" (of course!;)) e "researchers", "ricercatori"......onestamente, non ci ho capito molto. Potrebbe voler dire semplicemente esperti nel settore legale societario, ma non te lo posso garantire.:(
     
    < Previous | Next >
    Top