Buonasera a tutti. Sono nuova di questo forum come utente, ma è una risorsa davvero preziosa.
Avrei bisogno di aiuto sulla traduzione dell'espressione 'corporate vehicle' in un contesto che parla di compliance e, nello specifico, del dipartimento Legal&Compliance che, fungendo da 'corporate vehicle', si assicura che l'azienda ed i propri collaboratori si comportino in maniera responsabile ed affidabile (ecco la frase nel suo complesso: the legal and compliance office functions as a corporate vehicle to help keep both the company and those working on its behalf responsible and accountable). Come posso tradurre correttamente l'espressione in oggetto? Veicolo societario? (più adatto però alle start up, come leggo). Tramite aziendale? Semplicemente tramite per l'azienda?
Vi ringrazio anticipatamente
Avrei bisogno di aiuto sulla traduzione dell'espressione 'corporate vehicle' in un contesto che parla di compliance e, nello specifico, del dipartimento Legal&Compliance che, fungendo da 'corporate vehicle', si assicura che l'azienda ed i propri collaboratori si comportino in maniera responsabile ed affidabile (ecco la frase nel suo complesso: the legal and compliance office functions as a corporate vehicle to help keep both the company and those working on its behalf responsible and accountable). Come posso tradurre correttamente l'espressione in oggetto? Veicolo societario? (più adatto però alle start up, come leggo). Tramite aziendale? Semplicemente tramite per l'azienda?
Vi ringrazio anticipatamente