corporate welfare

Miss Red

New Member
English- Seattle, United States
Como se traduce "corporate welfare"?

(En ingles se usa para describir cuando empresas o los en la clase alta recibe asistencia y beneficios del gobierno--es un juego de palabras de "social welfare," o servicios sociales)
 
  • Isa88

    Senior Member
    spanish - Colombia
    ...puedes dar la frase completa?

    ...estas segura que quieres decir "los de la clase alta" en vez de decir "clase baja"?

    Yo diría: asistencia social o bienestar social.
     

    Miss Red

    New Member
    English- Seattle, United States
    Si, estoy seguro que significo la clase alta. Aqui es la definicion de "corporate welfare" que encontre:

    corporate welfare
    n. Financial aid, such as a subsidy or tax break, provided by a government to corporations or other businesses, especially when viewed as wasteful or unjust: "critics who say that letting big companies raise private stock on public land amounts to corporate welfare" (Frank Clifford).

    Hay una frase equivilente en espanol?
     

    Herodiades

    Senior Member
    México, spanish
    Aunque ya ha pasado mucho tiempo desde que planteaste la pregunta, espero que la respuesta aún sirva: asistencialismo corporativo (o financiamiento corporativo, pero creo que la primera es más fiel al original).
     
    < Previous | Next >
    Top