Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by solita13, Feb 15, 2007.
como se dice en ingles correr/echar/botar de la casa???
"Get out of the house"? Literalmente traduciendo "correr de la casa" es "Run from the house", pero estoy pensando que estas diciendo "get out of the house" en eso contexto....
correr – run (chased) out of the house
echar - thrown out of the house
botar – (flung) out of the house
Estoy de acuerdo contigo Get out ...
to kick out of the house
he/she was kicked/thrown/run out of the house.
As a command you can say "Get out (of the house)!"
Yeah, but that sounds like temporary, not as a permament thing. It depends
I think he mentioned correr/echar/botar as synonyms.
No, getting "kicked out of the house" can most certainly be permanent! Depends on the people involved. It can be temporary or permanent.
Muchas gracias a todos por sus respuestas me sirvieron de mucho!
Yeah i know i was refering to only to "get out of the house"
I can't think of any other way to say it as a command form. If you want the person to know that it is permanent, you can always add extra information like, "Get out and never darken my door again!" or "Get out now! And don't let the door hit you on the a** on your way out" or "get out! I never want to see you again (if I ever see you again, it will be too soon!)."
Or "get out of the house this instant and never come back again"
En los Estados Unidos usamos "to kick out" para decir echar/correr/botar de la casa, la escuela, etc
Gracias Maqroll303 por contestar!
Separate names with a comma.