Correr termos

Ediroa

Senior Member
Spanish Spain
Hola,
no consigo traducir esta expresión:

"... que já corre termos neste Juizo como consequencia da sua anterior solicitude"

"... com o processo de investigação que corre termos contra..."

Muchísimas gracias.
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Ediroa, até agora só achei a expressão em páginas de Portugal. Vamos esperar pelos portugueses.... Termos jurídicos já são complicados, e ainda mais quando os usos são diferentes em cada país.:)

    Achei o seguinte sobre a definição de termo num dicionário jurídico:
    Juridicamente, o vocábulo mostra-se equívoco, pois tanto pode denominar a delimitação do tempo para a prática ou omissão de um ato, demarcado, então, o prazo, como também apresenta significado de redução à forma escrita de um ato jurídico. ... Vale frisar que o termo apenas assinala o início ou o fim de um prazo, não se confundindo com este.

    Acho que aqui o termo é correr prazo.
     

    Ediroa

    Senior Member
    Spanish Spain
    He encontrado este texto en internet, por si ayuda para traducir esta expresión:

    "Aliás, segundo informações recolhidas pe-lo DN, os antigos dirigentes do CDS/PP terão sido alvo de escutas telefónicas, as quais indiciarão a prática dos crimes imputados. O inquérito corre termos no Departamento Central de Investigação e Acção Penal de Lisboa (DCIAP) e é coordenado pelo procurador da República Rosário Teixeira, o mesmo que tem entre mãos um processo relativo à Câmara da Amadora."

    ¿Podría ser algo así como "transcurre"?

    Gracias.
     
    Top