My translation of the following sentence sounds heavy and not natural to my English ear. Could anyone offer a better sentence? The context is a tourist brochure on cultural tourism.
"S’accoutumer aux traditions locales correspond aux gestes d’échange et de partage auxquelles le voyageur responsable se doit de participer.
My attempt :
Responsible travellers want to participate in the rituals of discussion and sharing, which means being aware of local traditions.
I think I've got off track a little!!
"S’accoutumer aux traditions locales correspond aux gestes d’échange et de partage auxquelles le voyageur responsable se doit de participer.
My attempt :
Responsible travellers want to participate in the rituals of discussion and sharing, which means being aware of local traditions.
I think I've got off track a little!!