corresponden a que

kikka69

New Member
Italian / Italy
Buongiorno a tutti!
Posso chiedere se qualcuno può aiutarmi a tradurre questa frase dallo spagnolo?

"En relación a las diferencias entre las depreciaciones del HQR y el Conto Economico Formato Saisie mencionamos que dichas variaciones corresponden a que dentro de las cuentas del HQR se encuentran distribuidas las depreciaciones que corresponden a los demas bienes del activo fijo"

Grazie 1000!!!
 
  • fran06

    Senior Member
    Italian Italy
    Ciao Kikka!
    Ma tu parli un pò di spagnolo? Se sì, ci potresti inviare un tuo tentativo di traduzione?
    Se no, ci proviamo noi;)
     

    kikka69

    New Member
    Italian / Italy
    Ciao! Sì, ci ho provato... questo è il mio tentativo:

    In relazione alle differenze tra le svalutazioni dell'HQR e il Conto Economico in formato Saisie, indichiamo che dette variazioni corrispondono a (???.......) nei conti HQR si trovano (?) distribuite le svalutazioni che corrispondono al resto delle immobilizzazioni.

    E' che non riesco a capire il senso... non capisco se la frase è sbagliata in spagnolo o se sono io che non riesco a tradurla bene...

    Comunque, grazie davvero per i tentativi che vorrai/vorrete fare!
     

    betulina

    Senior Member
    català - Catalunya
    Ciao, kikka!

    Non so se può aiutarti, ma "...corresponden a que dentro..." si potrebbe dire anche "...corresponden al hecho de que dentro...".

    "...se encuentran distribuidas..." si potrebbe dire anche "...hay distribuidas..." o "...están distribuidas...".

    Magari queste parabole possono aiutarti con la traduzione italiana. :)
     

    fran06

    Senior Member
    Italian Italy
    OK ci provo:
    "En relación a las diferencias entre las depreciaciones del HQR y el Conto Economico Formato Saisie mencionamos que dichas variaciones corresponden a que dentro de las cuentas del HQR se encuentran distribuidas las depreciaciones que corresponden a los demas bienes del activo fijo"

    Per quanto concerne le differenze tra le svalutazioni del HQR (non so cos'è) ed il CEFS (non so cos'è) segnaliamo che le suddette variazioni sono dovute al fatto che all'interno dei conti del HQR siano presenti svalutazioni che riguardano (colpiscono) la maggior parte dei beni immobili.

    Màs o menos....donde estàn los otros italianos???!!!
     

    kikka69

    New Member
    Italian / Italy
    In questo caso la frase potrebbe diventare:
    ... dette variazioni sono dovute al fatto che nei conti HQR sono distribuite le svalutazioni ... (Già più scorrevole, no?)

    Grazie: le tue osservazioni sono state molto utili!
     

    fran06

    Senior Member
    Italian Italy
    kikka69 said:
    In questo caso la frase potrebbe diventare:
    ... dette variazioni sono dovute al fatto che nei conti HQR sono distribuite le svalutazioni ... (Già più scorrevole, no?)

    Grazie: le tue osservazioni sono state molto utili!
    Sì, meglio!
    Figurati!!
    Buon lavoro;)
     

    indigoio

    Senior Member
    español
    Ciao!

    Posso dare la mia opinione?... Vediamo...

    "En relación a las diferencias entre las depreciaciones del HQR y el Conto Economico Formato Saisie mencionamos que dichas variaciones corresponden a que dentro de las cuentas del HQR se encuentran distribuidas las depreciaciones que corresponden a los demas bienes del activo fijo"

    In relazione alle differenze tra le svalutazioni dell'HQR e il Conto Economico in formato Saisie, indichiamo che dette variazioni rispondono a che nei conti HQR si trovano (?) distribuite le svalutazioni che corrispondono al resto delle immobilizzazioni.

    Questa frase si puo' tradurre "responden a que...", "se deben a que, dentro de..."

    Spero che ti sia di aiuto ;)

    Ciao!
     
    < Previous | Next >
    Top