Correspondence delivered

< Previous | Next >

locco7_2000

Senior Member
English
Hallo
Guten Tag:)

Prior to your arrival, any mail or faxes will be held for you at Guest Relations. Once you are resident at the Hotel, any correspondence will be delivered to your suite immediately.

Vor Ihrer Ankunft/Anreise, jede/irgendeine/irgendwelche Nachrichten oder Faxen werden für Sie bei der Gästebetreuung (en?) gehalten. Sobald Sie einen Gast beim Hotel sind, jede/irgendeine/irgendwelche Korrespondenz wird Ihnen sogleich zu Ihrer Suite geschickt (zugestellt) ?

Eins.. brauche ich Hilfe mit der Übersetzung

Zweitens.. was ist der Unterschied zwischen jede/irgendeine und irgendwelche... Sie haben die gleiche Bedeutung oder ?

Drittens... könnte ich das Verb zustellen auch benutzen ?

Danke ;)
 
  • Hallo locco,

    Since nobody has answered your thread yet, I thought I should give it a try. Hope you don't mind me answering in English, find that a lot easier.

    1st: I think this would be a more appropriate translation:

    Vor Ihrer Ankunft/Anreise werden jegliche/alle Nachrichten oder Faxe für Sie bei der Gästebetreuung aufbewahrt. Sobald Sie Gast im Hotel sind, wird Ihnen jegliche Korrespondenz sogleich zu Ihrer Suite weitergeleitet.

    2nd: 'jede', 'irgendeine' und 'irgendwelche' do not have the same meaning

    jede/-r/-s = every single one
    e.g: Sie kommt jede Woche hierher. - She comes here every week.

    irgendeine/-r/-s = some / any
    e.g: Ich sah irgendein Mädchen über die Straße laufen. - I saw some girl crossing the road.

    irgendwelche = any (only for plural and in questions)
    e.g: Haben Sie noch irgendwelche Fragen? - Do you still have any questions.

    jegliche = any (if any is used in the sense of all)
    see your sentences above

    3rd: 'zustellen' is in this sentence better than 'schicken', at least it sounds better to me. The best word to use though is 'weiterleiten' which kind of best transfers the idea or forwarding a message or a phone call.

    Hope I was able to help and would be happy if someone had a quick glimpse at what i wrote and corrected me if necessary.
     

    Hutschi

    Senior Member
    Herzlich willkommen im Forum, language-addict.

    Vor Ihrer Ankunft/Anreise werden jegliche/alle Nachrichten oder Faxe für Sie bei der Gästebetreuung aufbewahrt. Sobald Sie Gast im Hotel sind, wird Ihnen jegliche Korrespondenz sogleich zu Ihrer Suite weitergeleitet.
    Ich würde vermeiden, zweimal "jegliche" zu sagen. (Grammatisch falsch wäre es nicht. Es ist hier nur eine Frage des Stils. Die Zuordnung von "jegliche" zu dem abstrakten, nichtzählbaren Wort "Korrespondenz" passt. Hier würde "alle" nicht so gut passen, auch language_addict hat das vermieden.)

    Vor Ihrer Ankunft/Anreise werden alle Nachrichten oder Faxe für Sie bei der Gästebetreuung aufbewahrt. Sobald Sie Gast im Hotel sind, wird Ihnen jegliche Korrespondenz sogleich zu Ihrer Suite weitergeleitet.

    "Jegliche" zeigt "gehobenen Stil", der aber hier angemessen ist.
     
    < Previous | Next >
    Top