Cortés, Cortez o Cortéz

< Previous | Next >

Tati Villamont

Member
Mexican Spanish
Hola:

¿Alguno de ustedes sabe cómo se escribe el apellido del conquistador español Hernán C.? al consultar encuentro varias opciones: Cortés, Cortez y hasta Cortéz.

Saludos y gracias
 
  • elmg

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Yo siempre he oído y leído Cortés.
    Lo mismo yo. Ojo! Puede ser que en documentos antiguos (por ejemplo, las "Cartas de relación" del mismo H. Cortés), en castellano antiguo, se escribiera con Z o con alguna de las opciones que dices, pero en castellano actual es Cortés.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    Encontré varias páginas en inglés en las que se escribe Cortez. Hay una ciudad en el estado de Colorado que se llama Cortez.
    Jamás dije que fuera correcto escribir Hernán Cortez. Sin embargo, encuentro que el cantante argentino se llama Alberto Cortez.

    Saludos
     

    elmg

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Encontré varias páginas en inglés en las que se escribe Cortez. Hay una ciudad en el estado de Colorado que se llama Cortez.
    Jamás dije que fuera correcto escribir Hernán Cortez. Sin embargo, encuentro que el cantante argentino se llama Alberto Cortez.

    Saludos
    No me refería a que Cortez no existiera como apellido hispano o hispanoamericano. Pero el tema del hilo es cuál es el nombre correcto de Hernan Cortés, el español que conquistó el Imperio Azteca-

    Saludos.
     

    Tati Villamont

    Member
    Mexican Spanish
    Gracias. Utilizaré Cortés. El libro en inglés que estoy consultando lo escribe como Cortéz. ¿Es correcto que si lo traduzco yo escriba Cortés, sabiendo que estamos hablando de Hernán el conquistador?
    Gracias de nuevo.
    Tati
     

    Mariposa3939

    Senior Member
    USA
    english
    Un nombre que contiene un s se refiere a un familia que se convertido de judaísmo, y sí el nombre contiene contiene un z se refiere a un familia que siempre fueron cristianos. Este información esta en el libro "Constantine's Sword" de James Carroll.

    Creo que Hernán Cortés es correcto.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    Un nombre que contiene un s se refiere a un familia que se convertido de judaísmo, y sí el nombre contiene contiene un z se refiere a un familia que siempre fueron cristianos. Este información esta en el libro "Constantine's Sword" de James Carroll.

    Creo que Hernán Cortés es correcto.
    ¿Cortés era converso? No lo creo. Santa Teresa de Jesús, sí; y san Juan de la Cruz, tal vez.
     

    razom

    Senior Member
    Mexican Spanish
    En mi opinión, Cortéz no puede aceptarse en el español dado que es palabra aguda. Tomando en consideración que la grafía de los apellidos sufre modificaciones de acuerdo con lo que los usuarios u oficiales del registro civil manejen, o simplemente gusten, las tildes no se regulan.

    Así, Cortés o Cortez se pronuncian igual. Cortéz tiene una tilde de más.
     

    Yulcastor

    Member
    Spanish
    Cortés sin duda. Y Cortéz, efectivamente, jamás sería correcto, esa tilde no es posible en una palabra aguda que no acaba en vocal, "n" o "s".
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    La búsqueda en el CORDE con el comodín asterisco (Hernán Cort*), de cinco siglos a partir del XVI, da 313 casos, de los cuales 36 son mexicanos, y ninguno tiene otra ortografía que Cortés.
     

    Miguelillo 87

    Senior Member
    México español
    ¿Cortés era converso? No lo creo. Santa Teresa de Jesús, sí; y san Juan de la Cruz, tal vez.
    Acabo de leer mi libor de Historia y dice que Hernan llegó con varios conversos judios, no aclara si él lo era, pero después de lo dicho aquí, empezaré a indagarlo
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Un nombre que contiene un s se refiere a un familia que se convertido de judaísmo, y sí el nombre contiene contiene un z se refiere a un familia que siempre fueron cristianos. Este información esta en el libro "Constantine's Sword" de James Carroll.
    Esto es una majadería desde el punto de vista filológico. La inestabilidad gráfica del uso de z/s finales en español en los siglos quince y diez y seis principalmente se debió a la reestructuración del sistema de sibilantes. Cortez es una grafía arcaizante (como México) pero que en el dominio español ya no se usa excepto en antropónimos por tradición familiar. Como escriban esa /s/ final los yanquis es cosa que en nada afecta a nuestra lengua.
     

    AlanPatrick

    New Member
    spanish
    haber ambos son correctos el sufijo es o ez se usaba antes como hijo de la casa ejpl Fernández hijo de Fernando
    la nomenclatura Cortés o Cortéz se usó cuando los judíos habitaron España
    Cortés era usado para hijos de familias cristianas y para no confundir judíos con cristianos cambiaron el sufijo del apellido Cortés de las familias judías a Cortéz
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Cortéz con acento es imposible en español, como ya dijeron. Acá lo mencionan. Si fue un adjetivo, difícilmente se construye sobre un padre llamado Corto o Corte. Sobre la majadería, el libro debió exagerar la terminación -sh con que pueden identificarse algunos apellidos judíos. Si realmente han leído que esa -z es judía, no suena siquiera a la "historia oral" con que se identifican los apellidos judíos. Encontré esta cita que se traduce: He visto un sitio antisemita que afirma que "todo lo que tiene una z es judío". Después de hablar de lo que vio en foros de geneología (que Sherry sería abreviación de Shereshevsky, etcétera). De una serie de tres libros sobre apellidos judíos
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ... ¿Es correcto que si lo traduzco yo escriba Cortés, sabiendo que estamos hablando de Hernán el conquistador?
    En mi opinión sí. Si encuentras en un libro inglés, por ejemplo, Isabella I of Castile, sin duda lo traduces a Isabel I de Castilla. No es exactamente la misma cosa, lo sé, no obstante si se trata de personajes reales de origen española, no veo nignún motivo para no usar su forma española comúnmente usada (y aceptada) en la traducción.
     

    Nietocore

    New Member
    Spanish
    Antes que nada, la intension es solo de encontrar la verdad y no de ofender a nadie. No he podido verificarlo aun pero una persona muy culta, de nacionalidad española que ya no está entre nosotros me dijo que esta documentado; en la antigüedad a las "casas chicas" o segundas familias no se les podía dar el mismo apellido y para distinguir a los hijos fuera del matrimonio les cambiaban la "s" por la "z", así sucedio con varios apellidos.
    Si alguien encuentra esta referencia, seria muy enriquecedor.
     

    Jonno

    Senior Member
    Suelo leer muchas enciclopedias y otras fuentes sobre genealogía buscando datos de apellidos, y nunca he encontrado esa diferenciación entre "casas" mediante la alternancia s/z. Generalmente los cambios son arbitrarios y se alternan indiscriminadamente según el escribano de turno. En mi familia se san varios casos, y son todos de la misma "casa". No obstante buscaré información.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    No soy experto en apellidos, pero vamos, en bastantes casos que conozco los cambios de grafía se han debido a errores del registrador en el nacimiento o a cambios introducidos por las propias personas en la inscripción de sus hijos, y no a otra cosa. Conozco una familia de 3 hermanos (ya muy mayores) en que cada uno lleva un apellido escrito distinto: un crack, el secretario del registro, el ayuntamiento o lo que fuera. Y es de suponer que hace siglos e incluso con gente yendo de un continente a otra sin papeles sería todavía más común que pasaran cosas así.
     
    < Previous | Next >
    Top