I know, I am very bad with explanations.The first one in italian would sound like "Cosa intendevi quando hai detto quella cosa", which implies you have inserted the quote before. In the second one you can insert the quote just after the word "said". The choice depends on the position of the quote, but both sound correct to me..
"F. looks down"? I'm sorry but now I'm the one who don't understand.. Can you please write your question in italian?I know, I am very bad with explanations.
What did you mean by saying "F. looks down"?
It was I meant by my previous post, to insert any quotations....
"F. looks down"? I'm sorry but now I'm the one who don't understand.. Can you please write your question in italian?
Grazie mille.Ah, ok, ora è tutto chiaro.. Nel mio post precedente volevo dire che se tu scrivi "cosa intendevi quando hai detto quella cosa?" dovresti aver già inserito la tua citazione in precedenza, altrimenti la risposta sarebbe: "Quale cosa?"..
Quindi What did you mean by "F. looks down?" a me sembra corretta..
Hello you all.
What did you mean
twith it? (Cosa intendevi con XX?)
Which should I
would touse in this sentence? To have, maybe? Then it would be: "what had you meant withby it", isn't it?
Thanks so much!