Cuál pensáis que sería la traducción más correcta para "cost-sharing agreement": acuerdo de costes compartidos o acuerdo de reparto de costes.
En inglés es frecuente utilizar una serie de expresiones para manifestar la opinión del que escribe, tales como "in this author's opinion" or "the author is of the opinion...". El problema es que en castellano no se utilizan esas expresiones para referirse a uno mismo, esto es, al que en ese momento escribe el texto y manifiesta su idea. Cómo se podrían traducir entonces?.
En inglés es frecuente utilizar una serie de expresiones para manifestar la opinión del que escribe, tales como "in this author's opinion" or "the author is of the opinion...". El problema es que en castellano no se utilizan esas expresiones para referirse a uno mismo, esto es, al que en ese momento escribe el texto y manifiesta su idea. Cómo se podrían traducir entonces?.