Ciao a tutti!!
Sto traducendo un prospetto di spese bancarie, è giusto tradurre "costo bonifici e versamenti in entrata" con:
"charges for incoming credit transfers and cheques"?
Grazie Smart Woman07, ma credo che così non si capisce bene che anche i bonifici sono in entrata...quindi tenderei a mantenere la prima versione....
Grazie mille comunque!!
Qui viene un parere madrelingua, ma non so se ha valore...
Trovo "bonifico" come "wire transfer" "credit transfer" e "transfer".
Trovo "versamento" come "payment" o "deposit".
Qualsiasi "transfer" include un "withdrawal/prelievo" da un conto e un "deposit/versamento" ad un'altro conto.
Qualsiasi "payment" sicuramente include un "deposit/versamento" ad un conto.
(non necessariamente include un prelievo se il pagamento è fatto con contante)
In questo contesto, cosa intendono per "versamenti"?
Qui si parla di spese che la banca addebita al cliente per il servizio di accredito di bonifici bancari e versamenti.
Per "versamento" si intende una certa somma che entra su di un conto corrente bancario.
Io credo che "deposit" vada bene per "versamento", in quanto in questo caso non specifica se il versamento deriva da pagamenti ricevuti o da altre fonti, quindi credo che "payment" non sia appropriato nel contesto....