costumer [customer] review / feedback

Zahru

New Member
Spanish
Hola!

Estoy traduciendo la página web de un producto.

Estoy algo confusa con la traducción de:

"costumer review" = ¿reseñas de clientes?

"feedback"= ¿comentarios?

Qué difencia hay entre "comentarios" y "reseñas"

Gracias a todos!!!
 
Last edited by a moderator:
  • ptak30

    Senior Member
    comentario -> Esto es la mierda
    reseña -> He usado este producto durante 3 semanas. Ha fallado 4 veces. El último se acabó en la electrocución de mi perro y se quemó la casa. Es la mierda.
     
    Last edited:

    bgiorno

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Hola!

    Estoy traduciendo la página web de un producto.

    Estoy algo confusa con la traducción de:

    "costumer review" = ¿reseñas de clientes?

    "feedback"= ¿comentarios?

    Qué difencia hay entre "comentarios" y "reseñas"

    Gracias a todos!!!
    Sé que el hilo es viejito pero ví que eras nueva en este foro, bienvenida a propósito. Lamento la respuesta que te dieron. Si te sirve de algo, feedback en este caso puede ser "comentarios, opiniones, comentarios y sugerencias" y para "customer review" diría crítica, análisis, reseña del cliente.
     

    Zahru

    New Member
    Spanish
    Sé que el hilo es viejito pero ví que eras nueva en este foro, bienvenida a propósito. Lamento la respuesta que te dieron. Si te sirve de algo, feedback en este caso puede ser "comentarios, opiniones, comentarios y sugerencias" y para "customer review" diría crítica, análisis, reseña del cliente.
     

    Zahru

    New Member
    Spanish
    ¡Muchas gracias por tu bienvenida! Uso mucho este sitio, pero casi nunca el foro. Me sorprendió un poco la respuesta del colega, pero todos tenemos una forma particular de expresarnos. Lo importante es que me aclaró la duda. !Gracias otra vez! Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top