Pizzly's Koala
New Member
British English
Hello tout le monde !
Je me retrouve bloquée lors d'une traduction littéraire, car l'auteure française utilise un anglicisme : "Cosy".
Dans son oeuvre, ce terme provoque l'incompréhension car un des personnages ne comprends pas l'anglais.
Comment pourrais je le traduire, y a t-il un gallicisme que je pourrais utiliser en contrepartie ? Je sèche complètement.
"ça sert à quoi?"
"C'est pour donner un côté plus cosy à cet endroit."
"Co... quoi?"
"Co-sy. Plus intime."
"Ah... et ça sert à quoi ?"
Pour plus de contexte.
Merci beaucoup ~
Je me retrouve bloquée lors d'une traduction littéraire, car l'auteure française utilise un anglicisme : "Cosy".
Dans son oeuvre, ce terme provoque l'incompréhension car un des personnages ne comprends pas l'anglais.
Comment pourrais je le traduire, y a t-il un gallicisme que je pourrais utiliser en contrepartie ? Je sèche complètement.
"ça sert à quoi?"
"C'est pour donner un côté plus cosy à cet endroit."
"Co... quoi?"
"Co-sy. Plus intime."
"Ah... et ça sert à quoi ?"
Pour plus de contexte.
Merci beaucoup ~