cotillón

Mr. Chaz

Senior Member
United States - English
A native Spanish-speaking friend of mine asked me the other day how to say "cotillón" in English. The way I understood his meaning (the Argentine meaning) of cotillón it does not refer to the dance party itself but to the things that the host gives to the guests for their on use during the revelry, such as masks (which seem to be the main thing) and other things like streamers and horns, maybe confetti.

My Webster's Collegiate gives this meaning for COTILLION: 1) Orig. a ballroom dance for couples, resembling the quadrille; now, chiefly U.S., at formal balls, an elaborate dance, executed under the leadership of one couple, marked by the giving of favors and frequent changing of partners; a german. 2) Music for this dance.

My Pequeño Larousse Ilustrado gives this for cotillón: Danza con figuras en la cual se distribuyen obsequios.

Neither of these matches exactly the meaning of cotillón as my friend described it. In both definitions, however, favors and obsequios are mentioned. Could cotillón in this sense be translated as favors?

Gracias por ayudarme con esto.
 
  • araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    Hola Chaz:
    Viendo la definición de favors (party-favors) creo que está bien traducida.
    Se le dice artículos de cotillón y pueden ser: máscaras, pelucas, pitos, pulseras de plástico, trompetitas, sombreritos de cartulina, etc., etc.
    Saludos.
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    araceli said:
    Hola Chaz:
    Viendo la definición de favors (party-favors) creo que está bien traducida.
    Se le dice artículos de cotillón y pueden ser: máscaras, pelucas, pitos, pulseras de plástico, trompetitas, sombreritos de cartulina, etc., etc.
    Saludos.

    Hola,

    Cotillón es lo mismo en Perú.
     

    GiggLiden

    Senior Member
    English US
    Interesting name, Herb-Fairy. And a pretty one at that. Is that the real you, Kräuter_Fee?
    Are you related to the Tooth-Fairy?
    Is New Year's Eve the ONLY time that one can have a "cotillón"?
    :) :)
     

    JLuis

    Member
    México, Español (Spanish)
    Hola a todos. Muy interesante la pregunta porque una vez mas la diversidad del idioma español y su aplicación es evidente. Lo digo porque esa palabra de plano no la usamos en México, de hecho no recuerdo haberla escuchado en toda mi vida. De acuerdo al diccionario de la Real Academia de la Lengua en Linea:

    cotillón
    .
    (Del fr. cotillon, aum. de cotte).
    1. m. Fiesta y baile que se celebra en un día señalado como el de fin de año o Reyes.
    2. m. Danza con figuras, y generalmente en compás de vals, que solía ejecutarse al fin de los bailes de sociedad.
    3. m. Baile de sociedad en que al final se ejecutaba tal danza.

    Mr. Chaz, me recordó épocas de mi niñez cuando tenía como toda posibilidad de consulta para la escuela el Pequeño Larousse :)
     
    La traducción más acerta es Party Supplies, el término Party Favors se utiliza para llamar así a los regalos u obsequios que hace el agasajado a sus invitados, como por ej: esas pequeñas bolsas con golosinas y regalitos que se reparten a los invitados a una fiesta infantil
     

    brilliantpink

    Senior Member
    Canada, English
    La traducción más acerta es Party Supplies, el término Party Favors se utiliza para llamar así a los regalos u obsequios que hace el agasajado a sus invitados, como por ej: esas pequeñas bolsas con golosinas y regalitos que se reparten a los invitados a una fiesta infantil
    I agree that party favours are small gifts given by the host, but I believe it is also used for the accoutrements Mr. Chaz describes. At least here we refer to hats, whistles and streamers as party favours, probably for lack of a better word.
     
    Hola! Refloto el post porque no veo que se haya resuelto, qué palabra corresponde en inglés para COTILLÓN, en referencia a los accesorios y objetos que se reparten en una fiesta para hacer más divertido el momento del baile y puede incluir diversas cosas: maracas, matracas, sombreros, máscaras, guirnaldas, anteojos, pulseras con luz.... etc etc
    Necesito urgente un equivalente en inglés...
    Gracias!!!

    PARTY FAVOURS son los souvenirs o bolsitas que se entregan a los invitados como recuerdo... según veo.
     
    Top