Good morning,
The English expression here refers to the size indicated on a package versus the size of the product contained in the package.
Can "The indicated size could be off no more than 5 mm" be translated by:
-"la taille indiquée pourrait être supérieure de 5 mm maximum"
Or could it also mean "inférieur"? Does "be off" necessarily means "superior of"?
Thank you very much in advance for your help.
The English expression here refers to the size indicated on a package versus the size of the product contained in the package.
Can "The indicated size could be off no more than 5 mm" be translated by:
-"la taille indiquée pourrait être supérieure de 5 mm maximum"
Or could it also mean "inférieur"? Does "be off" necessarily means "superior of"?
Thank you very much in advance for your help.