could enable you

french
#1
Working with ... could enable you to be able to meet your customers’ needs concerning the activities in the region, and of course it let you having a complete range of activities to provide to your custumer.


Est que c'est de l'anglais correct ?
Si vous voyez des fautes n'hésitez à me corriger
 
  • Covered

    Senior Member
    French
    #2
    Est-ce que vous pouvez préciser la phrase que vous essayez de traduire?

    Il y a des fautes auxquelles vous pouvez déjà remédier:

    'could enable you to meet' suffit largement,
    'it lets you have'

    Ensuite ça peut certainement être arrangé. Ca ne sonne pas très clair et il y a des répétitions. Mais pour celà, on a besoin de savoir ce que vous voulez dire ;)
     
    french
    #3
    Travailler avec ... vous permettra de satisfaire tous les besoins de vos consommateurs mais également vous donnera la possibilité de compléter votre offre.
     

    Covered

    Senior Member
    French
    #4
    Par exemple:

    'Not only working with... will allow you to meet customers' needs but will also give you the capability of improving your offer'

    Bien sûr, on pourrait traduire de biens d'autres manières. Je ne comprends pas pourquoi vous avez parlé de 'activities in the region' alors que ce n'est pas mentionné dans la phrase originale.
     
    french
    #5
    Merci beaucoup

    Oui je me suis rendu compte que la formule "les activités dans la région" était inutile

    Et juste pour information que veut dire " not only working" ?
     
    Top