1. tooma21 Member

    french
    Working with ... could enable you to be able to meet your customers’ needs concerning the activities in the region, and of course it let you having a complete range of activities to provide to your custumer.


    Est que c'est de l'anglais correct ?
    Si vous voyez des fautes n'hésitez à me corriger
     
  2. Covered Senior Member

    New Caledonia
    French
    Est-ce que vous pouvez préciser la phrase que vous essayez de traduire?

    Il y a des fautes auxquelles vous pouvez déjà remédier:

    'could enable you to meet' suffit largement,
    'it lets you have'

    Ensuite ça peut certainement être arrangé. Ca ne sonne pas très clair et il y a des répétitions. Mais pour celà, on a besoin de savoir ce que vous voulez dire ;)
     
  3. tooma21 Member

    french
    Travailler avec ... vous permettra de satisfaire tous les besoins de vos consommateurs mais également vous donnera la possibilité de compléter votre offre.
     
  4. Covered Senior Member

    New Caledonia
    French
    Par exemple:

    'Not only working with... will allow you to meet customers' needs but will also give you the capability of improving your offer'

    Bien sûr, on pourrait traduire de biens d'autres manières. Je ne comprends pas pourquoi vous avez parlé de 'activities in the region' alors que ce n'est pas mentionné dans la phrase originale.
     
  5. tooma21 Member

    french
    Merci beaucoup

    Oui je me suis rendu compte que la formule "les activités dans la région" était inutile

    Et juste pour information que veut dire " not only working" ?
     
  6. Covered Senior Member

    New Caledonia
    French
    C'est une formule de style:

    'Non seulement travailler avec [...] vous permettra de [...] mais aussi [...]'
     

Share This Page

Loading...