could no longer be spared from

Willa34

Senior Member
French
Bonjour à tous,

On parle ici d'une étude sur le rôle de la mine et des mineurs lors de la Première Guerre mondiale en Angleterre :
"Miners from countries of the British Empire were also recruited, so that by late 1915 to early 1916 these recruits did work for which British miners could no longer be spared from the mines."

"[...] Si bien que dès la fin de l’année 1915, début 1916, ces derniers effectuèrent les travaux auxquels les mineurs britanniques ne pouvaient plus échapper."

Est-ce le sens de "could no longer be spared from" ici ?

Merci
 
  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Bonjour,

    vous êtes sur que c'est "from the mines" et non "for the mines"?

    Je comprends :
    "did work for which British miners could no longer be spared from the mines." = firent les travaux (mais je ne comprends pas lesquels) dont les mineurs britanniques, trop occupés aux mines, ne pouvaient plus se charger"
    ou :
    "did work for which British miners could no longer be spared for the mines." = firent les travaux (des mines) dont les mineurs britanniques, trop occupés à faire la guerre, ne pouvaient plus se charger"
     

    Willa34

    Senior Member
    French
    Bonjour Michelvar,

    Oui il s'agit bien de "from the mines". Peut-être que la phrase précédente pourra vous aider "The first miners were recruited from the 8th South Wales Borderers, etc. While they had to be trained in the ‘clay kicking’ techniques used by tunnellers in the clays of Southern England, they were already used to working in the very confined conditions of the trenches." (S’ils devaient être formés aux techniques du « clay kicking » (déblaiement de l’argile à coups de pied) utilisées par les tunneliers dans les tunnels du sud de l’Angleterre, ils étaient déjà habitués à travailler dans l’atmosphère extrêmement confinée des tranchées.)

    Sans doute que les travaux auxquels on fait référence dans la phrase suivante sont ceux du "clay kicking" (cf. par ex. les tunneliers néo-zélandais pour "miners from countries of the British Empire http://fr.nztunnellers.com/histoire/)

    Qu'en pensez-vous ? Merci :)
     

    Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Certainement, oui. L'effort de guerre demandant un travail plus intensif dans les mines, ils ne pouvaient plus se livrer aux deux opérations en même temps, et ont été renforcés par les nouveaux arrivants.
     

    Willa34

    Senior Member
    French
    Oui cela semble logique. "Ces derniers effectuèrent donc les travaux dont les mineurs britanniques, trop occupés aux mines, ne pouvaient plus se charger."

    Pouvez-vous pour que je comprenne bien, m'expliquer comment vous êtes arrivés à "trop occupés aux mines" par rapport à "spared" ? Merci de votre aide.
     

    Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    "to spare" ç'est l'idée de mettre de côté, économiser, se passer de...

    Donc "British miners can no longer be spared from the mines" = "on ne peut plus se permettre de se passer des mineurs britanniques dans les mines".
     
    < Previous | Next >
    Top