Could the room be registered under a different name?

curlyboy20

Senior Member
Peruvian Spanish.
Bom dia!

Como poderia dizer aquela expressão em português? Minha tentativa:

"Será que o quarto está cadastrado com um nome diferente"?

Não sei que verbo usar. Obrigado desde já.
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Você pode dizer: O quarto pode(rá) ser registrado em nome de outra pessoa?

    Estou imaginando que seu contexto é hotelaria e que a frase virá num formulário, portanto o tempo verbal mais usado pode ser o presente.
     

    Joca

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Você pode dizer: O quarto pode(rá) ser registrado em nome de outra pessoa?

    Estou imaginando que seu contexto é hotelaria e que a frase virá num formulário, portanto o tempo verbal mais usado pode ser o presente.
    Se o contexto é hotelaria, não seria melhor dizer reservado?
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Pois é, Curly, mas para ter uma ideia melhor, faz diferença saber se é uma pergunta feita ao telefone, se é uma pergunta num formulário, que tipo de situação está envolvida, pois pode haver algumas pequenas modificações. Não que as modificações impeçam o entendimento, apenas para mais precisão. Pode ser um quarto reservado, ou registrado, ou ambos...
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Ah, ok. Você sabe que tem várias opções para se dizer este tipo de coisa, né? Uma delas seria: Será que o quarto está reservado no nome de outra pessoa?
     
    < Previous | Next >
    Top