Count me in!

Roaming Gnome

Member
English
I'd like to send a quick email to a friend who invited a bunch of people to a party to say "Count me in" or "I'm in". Can I say "Je m'ajoute" or is there a better translation?

Thanks in advance for your help!
 
  • I'm sorry for the late reply.

    However as I noticed Roaming Gnome is from Canada, I just want to mention that J'en suis is the title of a (not so good) Quebec movie about a heterosexual pretending to be a homosexual.

    For that reason... it wouldn't be my first choice.

    I personally would say : Je serai-là! or Compte sur moi!
     
    Hello !
    J'arrive totalement après la bataille mais pour les futurs intéressés...
    Je ne suis pas d'accord avec toi, Nicomon... :eek:

    Expression très familière :
    "être de la jaquette" langage familier (= être homosexuel) => "en être" => j'en suis

    "être de la fête" => "en être" => j'en suis...

    S'il faut être pinailleur, "j'en serai" ne laisse pas de doute... mais vu le contexte... avoir un doute serait dû à beaucoup de mauvaise volonté de la part du destinataire du message... ou alors d'un humour (tout français ?) auquel le lecteur à venir est maintenant préparé : ATTENTION, jeu de mots !!! :D
     
    Pour la petite histoire : pour un pot ayant lieu aujourd'hui la plupart des collègues ont répondu "j'en suis", une autre partie "j'en serai" et cela représente 90% des réponses (je n'ai pas vraiment fait de pourcentages mais c'est l'impression que cela m'a laissée avec des lots de trois courriels d'affilée répondant seulement "j'en suis"... au besoin je ferai des pourcentages !) ;)
     
    Je ne suis pas d'accord avec toi, Nicomon... :eek:

    "être de la fête" => "en être" => j'en suis...
    En fait, je n'ai jamais dit que « j'en serai » était incorrect. Simplement que ce ne serait pas mon premier choix. Être de la fête ... bien sûr, mais la formule « j'en suis /serai » est moins courant au Québec, à mon avis.

    Je dirais... comme j'ai écrit : je serai là / compte sur moi. Ou comme franc 91 : tu peux compter sur moi. Et avec ça, je pense que t'es d'accord. ;)
     
    Last edited:
    Et au pluriel, les gars ? « Count us in! »

    D'après la discussion, « nous serons de la partie » et « on sera de la partie », ça marche, n'est-ce pas ? Mais, à votre avis, « nous en sommes / nous en serons / on en est / on en sera ... » ?

    ( Ou bien, s'agit-il là d'un nouveau fil de discussion ? )
     
    Salut Nnalule,

    À mon avis, tes deux premières solutions (incluant « de la partie ») fonctionnent bien.
    Mais comme je ne suis pas portée à dire « j'en suis/serai », je ne dirais pas davantage au pluriel « nous en sommes/serons ».

    Perso, je dirais au pluriel :
    Compte (comptez) sur nous / tu peux (vous pouvez) compter sur nous / nous serons là / on sera là / on y sera /
    ajoute(z) nos noms à la liste!
     
    Last edited:
    Effectivement, tout dépend de la classe sociologique et de la région du monde francophone à laquelle appartient la locutrice ou le locuteur.
    Celle qui se réfèrerait à Céline Dion dirait:"S"il n'en restait qu'une je serais celle-là", tandis qu'un Bisontin dira: "eh bien, j'en suis!", "Si même, ..."

    NB: à la suite de la remarque amicale d'un membre du forum, deux fautes d'inattention ont été réparées.
     
    Last edited:
    Back
    Top