...countries I've been lucky enough to have been to...

sydneycarton

Senior Member
English
Morgen allerseits, ich möchte mal eine kleine Erklärung, wenn möglich

"Among the countries I've been lucky enough to have been to,..."

Ich habe mich verwirrt als ich versucht habe, den obigen Satz zu übersetzen. Darf man sagen, "Unter den Ländern, in denen ich das Glück gehabt habe zu sein,..."? Das klingt allerdings irgendwie umständlich. Es wäre wohl besser, einfach "Unter den Ländern, die ich das Glück gehabt habe zu besuchen,..." zu sagen oder?

Danke.
 
  • Thomas W.

    Senior Member
    Deutsch
    Your translation is grammatically correct and could be used. But your are right, it sounds a little clumsy.
    In German, you would probably not use that particular expression, but say something like:
    "Auf meinen Reisen/In meinem Leben habe ich das Glück gehabt, viele Länder zu besuchen. Unter diesen Ländern ..."
     
    < Previous | Next >
    Top