How about a glossary on all of the countries of the world!?
I have made a start.
I have made a start.
Attachments
-
14 KB Views: 365
Hi ireney,Here's the thing: I was given a few days ago a file with all the possible (and sometimes impossible) names of countries to translate in Greek.
I didn't feel like adding them all since I don't know if we all agree all these ARE countries. I made a new excel with only the English list I was given and the Greek translation I had already made. Would someone check it out? See which of these ARE countries to begin with?
Oh, yes, I forgot to ask! I found that "Holly See" (actually, I found "Holy See") is another name for "Vatican". Is that right? Should it be there, then? (I know Ireney said that somebody should check if all the terms should be there as countries, but I'm afraid nobody did.Like Holly See, for example....![]()
Well, Vatican City is not the same as Holy See. This is a quote from the Wikipedia article:Oh, yes, I forgot to ask! I found that "Holly See" (actually, I found "Holy See") is another name for "Vatican". Is that right? Should it be there, then? (I know Ireney said that somebody should check if all the terms should be there as countries, but I'm afraid nobody did.)
Therefore there should be one entry for Vatican City and another for the Holy See.Although the Holy See is closely associated with the Vatican City the independent territory over which the Holy See is sovereign, the two entities are separate and distinct.
Oh, right, good to know! Thank you, DrWatson! But then which one is the country itself? Vatican? I think this one should be in the chart and not the other one.Well, Vatican City is not the same as Holy See. Therefore there should be one entry for Vatican City and another for the Holy See.
Vatican City (even State of the Vatican City-Status Civitatis Vaticanae) is actually what we call it as.Oh, right, good to know! Thank you, DrWatson! But then which one is the country itself? Vatican? I think this one should be in the chart and not the other one.![]()
I edited my post, I first didn't realized I exceeded my attachment quotaThank you, would you be able to add the attachment, please?
Merci bien.
You might hear "Pu Guo" in colloquial mandarin, but we seldom say so, and what's more, it's never accepted in formal conversation, writing, media, etc. "Putaoya" isn't just the complete version of Portugal, but it's the only version to many people, I guess. If you say "PuGuo" to others, they may spend quite some time trying to figure out what that means.Ah another thing:
Dalian, couldn't one write "Portugal" simply as "PuQuo" instead of the complete version, like you did for other countries such as the UK?
My mandarin isn't very good, so I could be wrong...