On Sesame Street (PBS children's tv show in the USA), the cartoon character, Donnie Budd, was a hillbilly fiddler who fiddled and sang songs about numbers from 2 through 6. He was voiced by Bud Luckey, who also drew the animation. The segments themselves were called "Country Fiddler" (#1, #2 and so forth.) To watch them copy "country fiddler sesame street" into Youtube. I need to translate COUNTRY FIDDLER into PT. I have come across louco rabequista in respect to F. Pessoa. (Is that a nickname for him, or a story he wrote?) Well, Donny Budd isn't mad in the slightest. He's very sane. Is louco in that expression actually a compliment, something akin to "madly inventive artist"? Could it possibly be used to describe Donnie Budd? I know that Brazilians say música country, but for the purposes of my translation, I have no interest in using a word borrowed from the USA. Nothing shows up in Google for rabequista country. I have seen PT translations for hillbilly but as the WR dict. says, that term is perjorative when used by outsiders.