Coup de billard (a deux bandes)... (+more)

le_requin112

New Member
English, Mandarin, Cantonese
Pourriez-vous me traduire les phrases suivantes, s'il vous plait:
1/ Coup de billard (a deux bandes)
2/ Tout de go
3/ Faire le moine

Merci beaucoup!
 
  • zam

    Senior Member
    England -french (mother tongue) & english
    1/ Coup de billard (a deux bandes) = a pool shot -neutre (bouncing off the cushion/hitting off...) / a pool trick (si c'est un coup 'spécial') / a trick shot ('un coup' dans le sens du précédent)

    2/ Tout de go = directly / straight in (entrer quelque part) /straight out/away (parole)

    3/ Faire le moine = comme ça, sans contexte, ça ne veut pas dire grand chose, tu veux dire 'l'habit ne fait pas le moine' ? (do not judge by appearances).
    A la rigueur, ça pourrait signifier: 'avoir une vie irréprochable' (to lead a blameless life) mais ce n'est pas vraiment une expression toute faite.
     

    DDT

    Senior Member
    Italy - Italian
    le_requin112 said:
    Pourriez-vous me traduire les phrases suivantes, s'il vous plait:
    1/ Coup de billard (a deux bandes)
    2/ Tout de go
    3/ Faire le moine

    Merci beaucoup!
    Hi le_requin112,
    Welcome to WR forums :)

    Let me please invite you to post the subject of your request in the title of next threads (please have a look at #4 in WR rules).
    Let me also invite you to post different requests in different threads

    DDT
     
    < Previous | Next >
    Top