French to English CPE

Dictionary entry: CPE

Malcius

Senior Member
English - England
There is a misspelling or typo in the English: "Pricincipal" should be "Principal"
 
  • MaineAttractive

    Member
    English-American
    Also… it's true that the CPE has some of the job description of the assistant principal, but I still think that "assistant principal" is the wrong translation. Yes, I know it came up ten years ago, but the assistant principal is the principal/proviseur adjoint… There are occasional gaps in the dictionary for French-only institutions without a unique term, and given that this covers multiple positions in the USA, never mind the UK, it perhaps should not be given a direct translation in the dictionary. This is acutely weird when looking at "assistant principal," which is translated to the correct equivalents; CPE is not offered as a suggestion.
     
    Top