CPEE - Colegio Público de Educación Especial

iriell

Member
spain spanish
hola a todos,

me gustaria saber si existe alguna forma especifica de traducir "Colegio Público de Educación Especial" y en tal caso si existe tambien una abreviación.

gracias
 
  • Hola iriell

    Sólo se me ocurre... Special Education Public School. Pero supongo que lo mismo se te había ocurrido a ti... bueno, ojala te sirva! ;)
     
    En los Estados Unidos, "Special Education" se refiere a educación para personas descapacitados o con problemas de desarrollo o de aprendizaje.

    ¿Qué tipo de escuela es CPEE? No hay una traducción, sino un equivalente -- así que necesitamos más explicación.

    Gracias.
     
    Aquí en España es exactamente lo mismo, una institución donde se reunen niños con multitud de sindromes o trastornos psiquicos y físicos, que de un modo u otro le producen alteración tanto del desarrollo como del aprendizaje y de ahí lo de Educación Especial, ya que tiene que ser adaptada a las necesidades de cada niño.

    Espero que te sea de ayuda, y no obstante gracias.
     
    En el Reino Unido, me parece que Educación Especial se llama algo como: "Special (Educational) Needs" (SEN).
    Pero creo que en general, tratan de incluir estos alumnos en las escuelas "normales" (mainstream schools). Me parece que hay independent / private schools pero no sé si hay muchos CPEE.
    Además, en BrE, a public school (AmE) = a state school.
    (BrE) public school = very posh school - in England, an expensive type of private school (= school paid for by parents not by the government) (Cambridge)

    So, por lo visto, se llaman "special schools", y para decir que son públicos, quizás se pueda decir: "state special schools"

    En conclusión, creo que necesitamos ayuda de los nativos :)
     
    En los Estados Unidos, no existen escuelas que sean únicamente para niños "with special needs". La filosofía que ha dominado aquí por mucho tiempo dicta que esos niños especiales sean integrados (mainstreamed) con los demás, para que no se sientan apartados o segregados, y para que aprovechen de las oportunidades de crecer en un ambiente "normal". Entonces, me equivoqué: no hay equivalente, y tendremos que hacer traducción. :rolleyes: :D

    Yo lo traduciría literalmente, siguiendo el hilo de la excelente explicación de mi compañera DearPrudence: State School for Special Education.

    Saludos.
     
    Tiene razon fenixpollo, aquí la 'educación especial' se da dentro de la misma escuela, pero no sé desde cuando existe el programa de inclusión... tal vez, hace mucho era igual que en otros países.

    En México también hay escuelas especiales o por lo menos aparte para niños o personas con necesidades diferentes.

    Yo también voto por State School for Special Education.
     
    En los Estados Unidos, no existen escuelas que sean únicamente para niños "with special needs"

    Bueno, no por llevarte la contraria pero si existen escuelas solo para estudiantes con problemas de aprendizaje o discapacidades físicas o mentales. La única diferencia es que estas escuelas tratan con estudiantes que a) tienen una discapacidad muy severa o b) estudiantes que después de asistir a la escuela regular no tienen exito en sus estudios y se cree que no pueden recibir lo servicios que necesitan junto a la población estudiantíl general.

    Una vez más estas escuelas son para casos extremos o especiales. :)
     
    Bueno, no por llevarte la contraria pero si existen escuelas solo para estudiantes con problemas de aprendizaje o discapacidades físicas o mentales.
    Tienes razón -- existen esas escuelas en algunos lados. Gracias por señalarlo. :) Lo que pasa es que no las conozco porque en mi estado, solamente existe la School for the Deaf and Blind.... la cual sería un ejemplo del tipo de escuela que dices. ;)

    Saludos.
     
    Back
    Top