crédito em conta corrente

azulc

Member
spanish
"O pagamento será efetuado por meio de crédito em conta corrente após a entrega e aprovação dos produtos por parte da contratante, mediante apresentação da primeira via da nota fiscal/fatura".
¿Cómo se podría traducir en español "crédito em conta corrente" (port. bras.)? Pensé que se podría hacer de forma literal, pero, por lo que he visto en Google, en español `Crédito en cuenta corriente´ es otra cosa.
Gracias de antemano.
 
  • No tengo seguridad al cien por cien pero podría tratarse de carta de crédito. Es un depósito garantizado por un banco, que se hace efectivo previa certificación de conformidad en la entrega. Se utiliza mucho en transaciones internacionales.
     
    No tengo seguridad al cien por cien pero podría tratarse de carta de crédito. Es un depósito garantizado por un banco, que se hace efectivo previa certificación de conformidad en la entrega. Se utiliza mucho en transaciones internacionales.
    Había optado por "depósito en cuenta corriente", pero ahora no sé... "Débito em conta corrente" es cuando pagas alguna cuenta con dinero de tu cuenta corriente, de ahí deduje que crédito podría referirse a ingreso; claro que, tal vez, no tenga mucha lógica.
    Tengo la impresión de que no se trata de algo tan específico, pero no tengo argumentos.
    Por cierto, volviendo a la traducción provisional, ¿sería mejor "ingreso en cuenta corriente"? (una vez leí aquí mismo que "depósito" se solía utilizar para el plazo fijo).
    ¡Necesito ayuda de algún "bancário"!
     
    Yo creo que se trata de cargo en cuenta corriente. Por ejemplo, yo compro algo, pago el recibo de la luz, el plazo de la lavadora, etc. y lo pago mediante cargo en mi cuenta corriente.
    Las palabras "débito" y "crédito" (tan antiguas como la contabilidad) hoy en día están muy ligadas a las tarjetas de pago (dinero de plástico). Las de débito se cargan en cuenta en el momento de hacer uso de ellas y las de crédito según lo pactado con la entidad emisora de las mismas.
    Espero que sirva.
    TT.
     
    Yo creo que se trata de cargo en cuenta corriente. Por ejemplo, yo compro algo, pago el recibo de la luz, el plazo de la lavadora, etc. y lo pago mediante cargo en mi cuenta corriente.
    Las palabras "débito" y "crédito" (tan antiguas como la contabilidad) hoy en día están muy ligadas a las tarjetas de pago (dinero de plástico). Las de débito se cargan en cuenta en el momento de hacer uso de ellas y las de crédito según lo pactado con la entidad emisora de las mismas.
    Espero que sirva.
    TT.
    Me parece que "cargo en cuenta c." sería la traducción de "débito em conta corrente", que es cuando pago algo desde la c. c.; pero lo que necesito traducir es "crédito em conta corrente", es decir que me pagan algo ingresándome un dinero en mi cuenta. Eso podría ser en español "ingreso (o depósito?) en cuenta corriente"?
    Y muchas gracias...
     
    Me parece que "cargo en cuenta c." sería la traducción de "débito em conta corrente", que es cuando pago algo desde la c. c.; pero lo que necesito traducir es "crédito em conta corrente", es decir que me pagan algo ingresándome un dinero en mi cuenta. Eso podría ser en español "ingreso (o depósito?) en cuenta corriente"?
    Y muchas gracias...
    Disculpa, entendí mal. Si es como dices, en español es "ingreso en C/C".
    ¡Saludos!
    TT. :)
     
    "O pagamento será efetuado por meio de crédito em conta corrente após a entrega e aprovação dos produtos por parte da contratante, mediante apresentação da primeira via da nota fiscal/fatura".
    ¿Cómo se podría traducir en español "crédito em conta corrente" (port. bras.)? Pensé que se podría hacer de forma literal, pero, por lo que he visto en Google, en español `Crédito en cuenta corriente´ es otra cosa.
    Gracias de antemano.
    ¿Deposito consignado? (no tengo ninguna seguridad de esta expresión pero creo haberla oído alguna vez)
     
    Back
    Top