crack house

noa.fernandez

Member
SPAIN, Spanish/English
Hola a todos,

¿Cómo se traduciría "Crack house" al castellano?

¿Existe alguna expresión que no sea traducción literal?

Espero que me podáis ayudar, Gracias!!
 
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    ¿Te refieres a un edificio o casa dedicado a fumar crack (cocaína)? No sé la traducción típica... y no sé si existen esos lugares en países hispanohablantes.

    Saludos.
     

    laydiC

    Senior Member
    Puerto Rico, USA spanglish
    Lamentablemente si existen Fenixpollo, más de lo que imaginas... pero llevo intentando pensar en una traducción y no la encuentro.

    Yo diría 'Una casa abandonada ocupada por drogadictos' , no se me ocurre nada más
     

    noa.fernandez

    Member
    SPAIN, Spanish/English
    Bueno, gracias, así me vale.
    A veces simplemente no existe una sola palabra que te de lo que buscas. Pasa mucho del inglés al castellano.
     

    Lulux

    Senior Member
    Español y México
    Yo tampoco tengo idea que eso exista, pero ¿Qué les parece "casa de drogas", "casa de drogadicción"? Lo anterior pensando que existen "casa de citas" que en México son lugares (casas, edificios) en donde se practica la prositución.

    Espero ayude, saludos
     

    noa.fernandez

    Member
    SPAIN, Spanish/English
    Muchas gracias a todos, creo que me quedo con "fumadero" o "fumadero de crack", me parecen bastante adecuadas.
     
    < Previous | Next >
    Top