craindre / avoir peur

MommyV

Member
English - SW USA
Bonjour à tous,

Est-ce qu'il y a une différence de connotation entre avoir peur et craindre? Je vois tous les deux dans le même texte et je me demande s'il y a une différence plus profond que le style. Je voudrais bien entendre vos idées.

Merci d'avance!
 
  • mehoul

    Senior Member
    french
    Craindre est un peu plus vague, et peut s'appliquer à autre chose qu'un être vivant. Je pourrais dire par exemple que je ne mets pas telle chaise dans le jardin parce qu'elle craint la pluie. Ca signifie que la pluie peut l'abîmer.
     

    snarkhunter

    Senior Member
    French - France
    ... Je pense que ta réponse est un peu à côté de la question : dans le cas de la chaise, en effet, ce n'est pas celle-ci qui exprime ou ressent le sentiment de crainte !

    On peut craindre la mort et, s'il est vrai que celle-ci a tendance à nous abimer nous aussi (... une simple question de temps !), cela reste néanmoins sans rapport avec le sentiment général de la crainte.

    Pour moi, les deux expressions sont donc généralement équivalentes, si ce n'est que "craindre" implique un complément (direct ou indirect), contrairement à "avoir peur".

    ... Mais il existe plusieurs sens pour "craindre", parmi lesquels on trouve effectivement "avoir peur" et "ne pas supporter" (ce dernier, d'ailleurs valable pour la chaise !).
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Pour moi, il y a une (subtile) nuance.

    On dit généralement: avoir peur des serpents, de l'orage, du vide... Je connais très bien quelqu'un (;)) qui a la phobie des araignées: je l'ai toujours entendue dire "J'ai peur des araignées", jamais "Je crains les araignées". D'une part sans doute parce que craindre appartient à un registre un tout petit peu plus élevé, d'autre part parce qu'il s'agit d'une peur physique, d'une réaction très concrète (éventuellement avec cris, frissons ou mouvements de panique).

    En revanche, on dira plutôt: "S'il se sent trompé, je crains sa réaction" pour exprimer un sentiment "plus dans la tête que dans le corps". Mais "j'ai peur de sa réaction" peut se dire aussi: je le ressens comme un peu plus fort, plus physique.

    Cela dit, ce sont des finesses de la langue. En gros, ce sont bien des quasi-synonymes.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top