crank around

< Previous | Next >

rammstein

Senior Member
Venezuelan Spanish
¡Hola! ¿Alguien sabe el significado de "crank around"? Aquí está el párrafo:

That 109 cranks that thing around, the P-47 mushes to the outside and I'm down here, so I just come up from beneath and between them.

Gracias :)

¡Ah! Agradezco también ayuda con lo de "mushes to the outside"...
 
  • Perrito

    Senior Member
    Estats Units, anglès
    Hola:

    De acuerdo, este párrafo es muy raro y tuve que leerlo unas veces para entenderlo completamente. Bueno, presumo que 109 es algún tipo de máquina y en este caso: Un crank= manivela como lo que se ve aquí:

    http://www.navalchicolino.com/images/29458.jpg

    To crank= girar o quizás arrancar con manivela. Bueno, to mush quiere que lo que haga el P-47 es que lo empuja para afuera y me parece que también lo aplasta para formar algún tipo de puré.

    Espero que te haya servido,
    Gregorio
     

    Alf-Med

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Por casualidad he encontrado este post y me gustaría retomarlo. Por lo que puedo entender, parece que estén describiendo unas maniobras con los aviones 109 (http://en.wikipedia.org/wiki/Messerschmitt_Bf_109) y P-47 (http://en.wikipedia.org/wiki/P-47_Thunderbolt).

    Sé que es difícil explicar dicha maniobra con palabras, pero no acabo de entender "crank around" y "mush to the outside".

    ¿Podría ser que "crank around" sea un movimiento en espiral? ¿Como un sacacorchos? (twist) Algo así como una cadena de ADN (DNA)

    ¿Y "mush to outside" sea un "alabeo lateral hacia fuera y luego bajada en picado" (ver foto)?

     
    < Previous | Next >
    Top