crap game

< Previous | Next >

olvidadero

Senior Member
Spain (Spanish)
It's the early 20th Century and a person is narating his adventures in Hollywood:

"There was a crap game every night and we were making 12 or 13 dollars every night. [...+] So, in the crap games, Jack and I doubled up. When I was rolling, he backed me up, when he was rolling, I backed him".

I don't know what a 'crap game' is, or what it was in that period. I don't understand the expressions 'rolling' and 'back up'. My translation is something like: 'Cuando yo tiraba, él me cubría' but I'm not sure if that's right.

Please help me with that as well as 'crap game'

Thanks!
 
  • Txiri

    Senior Member
    USA English
    craps: a gambling game played with two dice; a first throw of 7 or 11 wins and a first throw of 2, 3, or 12 loses and a first throw of any other number must be repeated to win before a 7 is thrown, which loses the bet and the dice

    When I was rolling: he´s probably talking about the dice. He could also mean, when he was doing well.

    I´m not that familiar with the gambling scene to grasp what two players playing together do when one backs the other up. Maybe someone else does.
     

    olvidadero

    Senior Member
    Spain (Spanish)
    Thanks so much. In case I don't find a more concrete translation, I think 'juego de dados' will do. And I'll use 'tirar' for 'rolling'.
     

    Dolce Vita

    Member
    Argentina - Español
    Nunca lo lei en inglés, pero fijate que dice "Jack and I double up" "when I was rolling he backep me up".
    El sentido comun y los años de casino me dicen que:
    1.- Ellos estaban ganando (12/13US)
    2.- Doblar en el casino significa que si tu apuesta es de 5, apostas cinco mas, o sea, doblas tu apuesta.
    3.- Las mesas y los casinos tienen limites máximos de apuestas.
    4.- Entonces uno tiraba los dados y apostaba el máximo y el otro apostaba (otra vez el maximo) a que su compañero iba a ganar. De esa manera hacian el "dobled up". Y sobre un máximo supuesto de 5 por tiro, ellos en conjunto apostaban 10.
    Mi tradución:
    "cuando yo tiraba, el doblaba, cuando el tiraba, yo doblaba" o algo asi, quizas un poco mas lindo...
     
    < Previous | Next >
    Top