crap -- Not that we don't talk about crap...

  • FlorenceC140

    Banned
    US--English
    Crap is kind of vulgar, but not really. Kids won't get smacked in the mouth for saying it . . (not by most parents anyway) . . Shit is vulgar and also a curse word . . . crap is not really that bad at all . . . it's worse than poop, but not really by much in my opinion.

    In the context of this sentence, crap is taking the place of "stuff" . . . you could change crap to stuff both times, and it wouldn't change the context of the sentence.
     

    moirag

    Senior Member
    English, England
    Es un poco vulgar, pero no muy, muy fuerte. Se dice muchísimo en Inglaterra en todo tipo de situaciones informales. No sería acceptable en una situación formal, por ejemplo un alumno no debería utilizar esta palabra cuando habla con su profe. Significa "shit" y yo diría que es bastante menos fuerte que "shit". Es muy normal entre iguales (personas de la misma edad/entre amigos, familiares etc.): the film's crap, the food was crap etc.
     

    Sammo

    Senior Member
    English
    ¿Me pregunto, cual es una buena palabra que sea el equivalente a "crap" en español? Eso significa que sea tan vulgar como "'mierda" como esa palabra es igual que "shit" y ambas son muy vulgares.
     

    Sammo

    Senior Member
    English
    "Tonterías" is too lenient.

    "Tonterías" is the equivalent of saying "nonsense" in English. And that's not near the level of "crap".

    "Crap" is what someone would say if they wanted to say "shit" but didn't want to curse but still wanted their message to have weight to it. :)
     

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    NUEVA PREGUNTA

    Quisiera saber si "leñe" sonaría raro hoy en día. ¿La diría una persona joven o un adolescente?
     

    darkid

    New Member
    Spanish - Perú
    Estoy viendo How I Met Your Mother por milésima vez y recién me he percatado que utilizan varias palabras fuertes en la serie, bueno, fuertes serían si se traducirían al español neutral porque las mismas palabras en inglés son las «lisuras» pero en términos más suaves. ¿En español cómo se diría «mierda» sin usar «caca»? Obviamente lo mismo pasa con «crap», en la serie la usan mucho pero ¿cómo podría ser traducido de forma que se haga referencia a la palabra «mierda» sin usarla directamente?

    Y solo me he percatado de esto porque estoy revisando unos subtítulos de un episodio. El diálogo es: «Oh, crap. I guess we go it».


    Un offtopic pequeño nada más.
     
    < Previous | Next >
    Top