Crapa Pelada

Discussion in 'Italian-English' started by crapa pelada, May 1, 2011.

  1. crapa pelada New Member

    Hi all, I am interested in this phrase "crapa pelada" which I think is Milanese dialect for "bald head".

    It is from a song I love — lyrics are:
    Crapa Pelada la fà i turtei, ghe ne dà minga ai sò fradei.
    I sò fradei fan la fritada, ghe ne dan minga a Crapa Pelada.

    I would love to know more about this, which parts are Italian and which are Milanese. My attempt at translating (with poor Italian) is as follows:
    The bald headed man prepares ravioli, but does not give any to his brothers,
    So his brothers prepare an omelet, and do not give any to the bald head man.

    Thanks for your input.
    La Crapa Pelada (the 'bald headed man'?)
  2. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    As far as I can tell, it's ALL Milanese!! Thre are hardly any words at all in Italian! (Maybe "I", "la", "ne" - that's about it!)
  3. crapa pelada New Member

    Thanks Anglo,
    Hopefully someone from Milan will respond and help out with the translation.
  4. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    I think your translation is pretty accurate - I'll ask my mother-in-law, she's from Milan!!

    PS I don't think it's a love song, though!!
  5. crapa pelada New Member

    Thanks, if you could ask, that would be great. Depends on the love I guess. I am a bald man with brothers... ;)
  6. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Provided it's Milanese, as anglo says, it's ALL Milanese.
    Waiting for a MI-native, I would say:
    turtei = tortelli
    I sò fradei = His brothers (not "So his brothers").
    Other than this, your translation is perfect!

    The author to this song was from Mantova.
    Therefore, the dialect could be from there.
    If so, there might be some slight difference with Milanese. :)
    Last edited: May 1, 2011
  7. panzona

    panzona Senior Member

    Let's not forget to mention, though, that it's a very old folk rhyme, of unknown origin...
    Fascinating hypothesis here. ;)


    EDIT allegedly (see above) the protagonist of the story was a certain Pippa - very 'in' name these days... ;)
    Last edited: May 1, 2011
  8. crapa pelada New Member

    Thanks guys. Panzona, I didn't know this was an old folk rhyme.
    The song just sounds like a tongue twister of some sort. At the beginning it entices the listener to try to keep up with the lyrics (which are sung very fast!).
  9. panzona

    panzona Senior Member

    It surely is! :)

    Here (and another link at the bottom of the page) more details on the genesis of the song...


Share This Page