Creo que podemos llegar a un acuerdo comercial.

Linton

Senior Member
Español
El contexto es naturalmente una carta comercial. Mi intento para "creo que podemos llegar a un acuerdo comercial" es "I hope we can reach a business agreement". ¿Os parece correcto?

Gracias, un saludo.
 
  • Alice_2.0

    Senior Member
    Hola,

    ¿Por qué no usas "I think we can reach a business agreement"?. Lo digo porque es más fiel al original, y "I hope" equivaldría a "Espero que podamos..."; es como más dubitativo.

    Saludos!
     

    Linton

    Senior Member
    Español
    Porque la interlocutora con la que trato suele emplear hope, pensaba que no era dubitativo sino optimista y cordial :) ¡Gracias!
     

    Alice_2.0

    Senior Member
    Porque la interlocutora con la que trato suele emplear hope, pensaba que no era dubitativo sino optimista y cordial :) ¡Gracias!
    Tienes razón, también se puede ver como optimista y cordial... pero "I think" me sigue pareciendo cordial y que denota más seguridad. De todos modos, es tu elección, y teniendo en cuenta lo de tu interlocutora... "I hope" tampoco me parece mal. Up to you! :)
     

    Archilochus

    Senior Member
    American English
    I believe we can reach a business agreement.

    Creer es, por decirlo así, mas esperanzado que esperar. No hay dudas en el parte del hablante. Nota la falta del subjuntivo en el español.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top