creo que tú en el mundo de las almas seas la única...

Discussion in 'Sólo Español' started by kunvla, Jun 28, 2012.

  1. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Ruso
    Hola a todos:

    Repasando unas notas que hice leyendo una novela hace tiempo me di cuenta de un uso del subjuntivo bastante raro, es decir después de 'creo que'. ¿Este subjuntivo (seas) expresa posibilidad, incertidumbre o algo por el estilo?

    *[...] También es probable que te haya hecho o no la confesión que le pediste. Aunque al fin y al cabo, creo que tú en el mundo de las almas seas la única de nosotras que sepa con precisión cómo se sucedieron los hechos [...]

    *Nota aclarativa: Se trata de una carta que le escribe una mujer a su amiga que está muerta.


    Muchas gracias de antemano por sus comentarios.

    Saludos,
    ...y felicitaciones a los españoles por el 4-2 de ayer.
     
    Last edited: Jun 28, 2012
  2. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Hola:

    Para mí es un uso muy raro, no me suena natural ni se oye habitualmente. Tampoco me parece imposible encontrarlo en una novela, como recurso expresivo. Quizá sí que exprese posibilidad, probabilidad, más que incertidumbre.

    Saludos.
    (Gracias. Fue realmente duro). :)
     
  3. Mmart Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    Me suena mal, pero si añadimos la negación, entonces suena bien. "No creo que tú seas".
    En afirmativo yo diría "Creo que tu eres".
    Pero espera más respuestas, a ver si puede considerarse licencia literaria u otra cosa que desconozco.
     
  4. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Si, la construcción es rara. No sé si es licencia o equivocación, pero ahí el "Creo que" viene a expresar un "Probablemente". Entonces sí que sonaría natural: "Probablemente seas tú la única de las dos que...".
     
  5. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Probable con no a secas no casa bien, el quizás y el paréntesis solucionan la incompatibilidad semántica.
    El uso del presente de subjuntivo con su valor original de potencial, dentro de la eventualidad general del modo subjuntivo, indica, modo (eventual-potencial), tiempo (presente, pero también futuro: que son los tiempos de indicativo que se usan en lo oral, mayoritariamente en el habla actual, pero con zonas de uso del subjuntivo) y aspecto imperfectivo. El uso de sepa es obligado por la consecutio tempŏrum.
     
  6. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Ruso
    Muchas gracias, amigo Xiao.

    [...] También es probable que te haya hecho o no la confesión que le pediste. Aunque al fin y al cabo, creo que tú en el mundo de las almas seas la única de nosotras que sepa con precisión cómo se sucedieron los hechos [...]

    Sólo quería añadir la fuente:

    José Irimia Barroso, Las cucarachas salieron bailando conga, 2000 (Primera edición)
    Editorial Planeta Venezolana, S.A., 2006 (Tercera edición)
    Caracas, Venezuela


    PD: El siguiente enlace también puede ser interesante, de todos modos se relaciona con la pregunta de éste:
    [h=1]aun en lo que creo[/h]
    ___________
    Saludos,
     
  7. Birke

    Birke Senior Member

    Castellano, España meridional

    A mí no me parece tan raro: es una construcción que he oído desde siempre. Tal vez se vaya perdiendo un poco, por el empobrecimiento uniformador de la lengua.

    El sentido de este creo que + subjuntivo es el mismo de confío en que + subjuntivo.

    —Le expliqué el camino, así que creo yo que sepa venir. ¡No será tan tonto!

    —Después del ataque de la perra, creo que la mantengan atada.

    —Creo que se case con ella, tanto como ha dicho que la quería.

    En la frase por la que preguntabas en el otro hilo es el mismo caso:
    —El aconsejarte, aun en lo que creo que tengas ya sabido = el aconsejarte, aun en las cosas que confío en que las sepas ya tú mismo

     
    Last edited: Jul 21, 2012
  8. just getting it Senior Member

    Madrid
    Español
    Encuentro aquí al subjutivo muy pertinente y elegante. Lo veo así porque el presente de subjuntivo indica no anterioridad en relación con el verbo de la principal. Si la vigencia de ese "creo", sin dejar de ser presente, se mantiene durante cierto tiempo venidero, el subjuntivo le acompaña en ese transcurrir o en esa permanencia que sugiere el "creo", mientras que el presente de indicativo en la subordinada define una situación más instanténea. Pero bueno esto es sólo una conjetura mía.
    Adaptado de otro hilo con un tema parecido​
     

Share This Page

Loading...