criminal trial proof

asperge-platane

Senior Member
français France
je n'arrive pas à trouver l'expression française ad hoc

l'auteur dit que, pour des crimes terroristes, il ne faut pas utiliser "the standards of criminal trial proof"

(en gros il prône une justice sinon plus expéditive, du moins d'autres procédures)

du coup
: utiliser les procédures de ?????

je ne sais pas
merci
AP
 
  • vagabulle

    Member
    French
    "standards" en matière judiciaire équivaut selon moi au "droit commun"
    En matière de terrorisme Il ne faut pas utiliser les procédures pénales de droit commun

    Est-ce ce que tu cherches ?
     

    vagabulle

    Member
    French
    Bonne question ! :)
    Tu demandais une expression avec "utiliser les procédures de..." : d'où ma réponse.

    Si tu nous donne la phrase anglaise en entier je pourrais être plus précise (du moins essayer! ^_^)
     

    asperge-platane

    Senior Member
    français France
    it must not use law enforcement and criminal justice's cumbersome and enormously difficult standards of criminal trial proof.

    tu l'as voulu....

    quel style!
     

    vagabulle

    Member
    French
    argh ! :) beau défi !
    alors tentons :
    "Il faut éviter le processus d'application de la loi et la lourdeur de la justice en matière criminelle ainsi que le régime de droit commun de la preuve particulièrement difficile en matière pénale"

    si ça va pas, je peux retenter !
     

    vagabulle

    Member
    French
    piouf !! :) merci !
    j'ai l'impression queje viens de passer un oral !

    mais ce "law enforcement" me deplait toujours un peu dans ma trad...
     

    asperge-platane

    Senior Member
    français France
    en fait j'ai changé à cause du contexte

    mon texte est lourd, mais en anglais, c'est atroce

    il ne doit pas s’en tenir au concept de maintien de l’ordre et éviter les lourdeurs de la justice en matière criminelle ainsi que le régime de droit commun de la preuve particulièrement difficile en matière pénale, dont le seul effet a été qu’il fallut cinq ans au procureur de la cour pour seulement parvenir à recommander le principe d’un mandat d’arrêt contre al-Bashir
     

    vagabulle

    Member
    French
    les textes juridiques ont une facheuse tendance pour les phrases à rallonge !

    Plutôt que "lourdeurs de le justice" peut-être puis-je me permettre de conseiller "lourdeur de l'appareil judiciare" ? ça accuse moins directement le symbole, le principe même de justice, mais l'institution derrière ?
     
    < Previous | Next >
    Top