Criminals reaching up to welcome me

Necsus

Senior Member
Italian (Italy)
Sempre dal trailer di 'Max Payne', il cui stile evidentemente mi risulta particolarmente ostico, sempre senza ulteriore contesto, ma spero meno sprovveduta della precedente:
MAX - Criminals reaching up to welcome me as one of their own. It was an easy mistake to make.

Reaching up to welcome secondo voi vuol dire semplicemente vengono ad accogliermi, mi accolgono, o significa arrivano addirittura a? E il tempo verbale della seconda parte (it was) come si accorda con quello della prima?
Grazie!
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao!
    Credo che tu abbia ragione, ma con più contesto, c'è la possibilità che il senso è "reaching up (from the grave)" ??
    ?? arrivando dalla tomba ??
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Ciao, Tim! Grazie.
    Su cosa, potrei avere ragione? 'vengono ad accogliermi' o 'arrivano addirittura ad accogliermi'?
    Purtroppo contesto non ce n'è (a meno forse che non si sia appassionati del videogioco), lo avrò solo quando scriverò il film... Però non credo che i criminali 'risorgano', altrimenti il gioco non finirebbe mai...! ;):)
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    A me, quando si parla di "criminali" ed ache "reaching up" e possibile che
    si parla di "criminali morti che mi accogliano dalla tomba..."
    (giusto?)
     

    urizon9

    Senior Member
    English
    Ciao! Non è un poliziotto ingiustamente accusato di omicidio,però i criminali pensano che sia uno di loro?
     
    Last edited:

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Secondo me, quando si parla di "criminali" e anche di "reaching up" è possibile che si parli di "criminali morti che mi accolgono dalla tomba..." (giusto?)
    Grazie, Tim. In effetti è possibile tutto... :);)
    Ciao! Non è un poliziotto ingiustamente accusato di omicidio, quindi i criminali pensano che sia uno di loro?
    Ciao, urizonnove! No, la storia a grandi linee è quella del poliziotto che decide di vendicarsi dei criminali e fare giustizia usando i loro stessi metodi (Wiki).
     
    Last edited:

    urizon9

    Senior Member
    English
    Ciao! Dopo aver visto il trailer direi che ha ragione Tim.Ecco la frase completa:"There's an army of bodies under this river, criminals reaching up to welcome me as one of their own." Ma non capisco cosa vuol dire"It was an easy mistake to make." Sorry!
     

    mosquitoinasequindress

    Senior Member
    Italian
    Ma non capisco cosa vuol dire"It was an easy mistake to make."

    Non potrebbe essere che per la sua situazione/condizioni (o quant'altro) sia comprensibile che i criminali pensino che Max sia uno di loro ?
    (Meglio se vado a dormire...)
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Ma non capisco cosa vuol dire"It was an easy mistake to make."

    Non potrebbe essere che per la sua situazione/condizioni (o quant'altro) sia comprensibile che i criminali pensino che Max sia uno di loro ?
    (Meglio se vado a dormire...)
    Dopo quello che ci ha detto urizon9 dell'esercito di corpi, non posso che essere d'accordo con te!;) L'hanno preso per uno di loro.....
     
    < Previous | Next >
    Top