Cristianó

Discussion in 'Sólo Español' started by bb008, Jan 15, 2008.

  1. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola

    Esta palabra es correcta...:confused:, me parece que suena extraña, el texto dice lo siguiente:

    "Durante la Fiesta del Bautismo de Jesús, en la que cristianó a 13 niños, por primera vez desde la reforma del Concilio Vaticano..."

    No era mejor colocar en la que llevó, ingreso, o dio entrada al cristianismo... o volvió cristiano, creyentes.

    Qué opinan ustedes. Gracias por sus aportes
     
  2. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Hola, bb.
    Cristianar significa bautizar. (Se decía más antiguamente.)
    Saludos, ;)
    N
     
  3. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Viene en el DRAE, aunque dice que es coloquial:
    cristianar.
    (De cristiano).

    1. tr. coloq. bautizar (administrar el bautismo).

    Yo había oído más acristianar (que también aparece en el diccionario...)

    Supongo que el autor no quería usar bautizar tan cerca de "fiesta del bautismo", por no repetirse demasiado...

    :)
     
  4. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    La verdad es que a mí no me suena que sea muy común, pero por aquí se usa como sinónimo de bautizar (así aparece en el DRAE). Por ejemplo al vestidito típico que se le pone a los niños para el evento en cuestión se le conoce como "traje de cristianar".

    Saludos.

    Ant

    P.D. Jodó, que rapidez la de algunos:p
     
  5. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Hola, aceituna, perdón por haberme colado. ;)
    Seguramente se considera coloquial hoy en día, pero hace años (bastantes), era la forma habitual de decir bautizar en el pueblo de mi madre (sur de Navarra). Yo nunca oí a mi abuela, por ejemplo, la palabra bautizar. (Claro que la mujer no utilizaba un lenguaje muy formal...:rolleyes:)
    EDIT: Ant, hoy estoy en el trabajo y aquí la conexión es mejor que en casa... Aunque debería esperar a que responda aceituna, porque si no luego me corrige. Y con razón. ;)
     
  6. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Sí, lo del traje de cristianar siempre lo dicen en la tele cuando nos castigan con los bautizos de los diversos nietos de Juancar y Sofía... mucha realeza pero luego usan siempre el mismo traje de segunda mano! ;)

    P.D. Para una vez que no soy la última... :)

    ¡Perdonado! (además Anti ha llegado después que yo, jeje).

    El DRAE dice que es coloquial, sin embargo no es una palabra que yo haya oído mucho... de hecho yo creo que el 99% de las veces he oído bautizar, en todos los registros.

    :)
     
  7. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Completamente de acuerdo. (Ya sabía yo que me corregiría.) :) Yo nunca la he oído en Barcelona, por ejemplo.
     
  8. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Yo igual, primera vez que leo, veo y escuchó la palabra cristianó para el bautismo.
     
  9. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Por cierto, ¿cuál sería el sustantivo correspondiente a cristianar? :confused:
     
  10. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Para sustantivo sólo existe bautismo o bautizo (mucho más frecuente éste en el habla, en la que bautismo se refiere más bien al sacramento católico y al acto y rito que lo ejecuta).
     
  11. RSalaya Senior Member

    Cáceres
    España (Español)
    Yo si lo he escuchado con cierta frecuencia (menor que "bautizar") en el norte de Extremadura y el suroeste de Castilla-León, donde, y quede como curiosidad, cuando se habla de niños que no están bautizados, ya sea por que sus padres no quieren, o por que no ha llegado el día de cristianarlos, se dice que "están moritos".
     
  12. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches:

    Lo he oído pero sólo de parte de personas mayores de pueblos pequeños. (En la misma proporción que "echar el agua", además)

    ¿Confirmáis?... o no.

    Hasta luego
     
  13. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    El sustantivo es cristiano, que también puede ser uno adjetivo.
    Como sustantivo es una persona no determinada; cualquier persona.

    Yo tengo derecho a tener coche como todo cristiano.

    Mejores saludos de Naticruz
     
  14. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    No es exacto:
    cristiano, -a, es un adjetivo que califica al que cree en Cristo y ha recibido el bautismo. Como (casi) todo adjetivo se puede substantivizar de diversas maneras: usándolo sin referente substantivo, con lo para formar sustantivos neutros, con el/la, con todo, algún, cualquier, etc.

    Pero el substantivo paar referirse al acto de cristianar es bautizo y, como mucho, bautismo que está menos extendida en este significado concreto.
     
  15. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Hola, Martine.
    Yo nunca había oído esa expresión.

    Naticruz, creo que XiaoRoel tiene razón; yo me preguntaba si había una palabra sinónima de "bautizo" pero derivada de "cristianar". (Pero ya supongo que no la hay, era casi un comentario.)
     
  16. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Si existiera tal palabra, sería algo así como "cristianamiento"... (qué raro, no viene en el DRAE...)
    ;)
     

Share This Page

Loading...